ويكيبيديا

    "zonas de tensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطق التوتر
        
    • مناطق توتر
        
    • المناطق التي يسودها التوتر
        
    • مناطق التوترات
        
    • بمواطن التوتر
        
    Alienta al Representante Especial del Secretario General a llevar adelante rápidamente esa iniciativa y también a procurar la intensificación de la vigilancia aérea en ésta y otras zonas de tensión. UN وهو يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على متابعة هذا اﻷمر على وجه السرعة، وعلى السعي أيضا الى زيادة الاستطلاع الجوي لهذه المنطقة ولغيرها من مناطق التوتر.
    Asimismo, con el propósito de apoyar la estabilidad y la paz internacionales estimamos adecuadas las restricciones a las transferencias de armas a zonas de tensión. UN وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري.
    Alienta al Representante Especial del Secretario General a llevar adelante rápidamente esa iniciativa y también a procurar la intensificación de la vigilancia aérea en ésta y otras zonas de tensión. UN وهو يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على متابعة هذا اﻷمر على وجه السرعة، وعلى السعي أيضا الى زيادة الاستطلاع الجوي لهذه المنطقة ولغيرها من مناطق التوتر.
    Sostenemos que todas las zonas del mundo son zonas de tensión. UN فنحن نرى أن جميع مناطق العالم مناطق توتر.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    La recopilación de datos sobre la situación permitiría disponer de la información necesaria para desplegar las reservas móviles en las zonas de tensión y crisis emergentes que se hubieran detectado. UN وسيوفر الإلمام بالأحوال السائدة المعلومات الضرورية لنشر الاحتياطيات المتنقلة وتحديد مناطق التوترات والأزمات الناشئة.
    Ha centrado su campaña en Badme, como si no hubiera otras zonas de tensión. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    Formulamos el ferviente deseo de que se adopten medidas concretas similares en zonas de tensión, como el Oriente Medio y el Asia meridional. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    El objetivo de la universalidad exige esfuerzos para promover la seguridad regional en algunas zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    El establecimiento y la ampliación de zonas libres de armas nucleares mediante acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados, especialmente en zonas de tensión, como el Oriente Medio, contribuyen significativamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها عن طريق اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المهتمة، ولاسيما في مناطق التوتر كالشرق الأوسط، تساهم إلى حد كبير في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La participación ha sido sumamente baja en zonas de tensión como Asia occidental, lo que ha afectado al nivel de participación general. UN واتسمت المشاركة بالتدني بصفة خاصة في مناطق التوتر مثل غرب آسيا، مما أثر على مستوى المشاركة عموما.
    También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    En otras regiones del mundo, las medidas de fomento de la confianza han desempeñado, y pueden desempeñar, un papel importante, sobre todo en zonas de tensión y en todas las etapas de una crisis o conflicto, incluida la etapa posterior al conflicto. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Sin embargo, se hicieron algunos progresos en la verificación de las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés en zonas de tensión. UN بيد أنه جرى إحراز بعض التقدم في مجال التحقق من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق التوتر.
    :: Se intensifica la capacidad del Gobierno para afrontar los problemas en materia de seguridad en las fronteras y en las zonas de tensión y para proteger a los civiles UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    Sin duda, la labor de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos en la prestación de asistencia en las diversas esferas relativas a la celebración y supervisión de elecciones, es de importancia clave, así como sus misiones a zonas de tensión. UN وما من شك في أن عمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يمنح المساعدة في مختلف المجالات المتصلة بعقد الانتخابات ورصدها هو عمل له أهمية كبرى، ويصدق ذلك أيضا على بعثاته إلى مناطق التوتر.
    Lo importante es cómo evitar que se envíen armas ofensivas en grandes cantidades a zonas de tensión y conflicto y poner fin, realmente, a la práctica de socavar la soberanía de otros países y de injerirse en sus asuntos internos mediante la transferencia de armamentos. UN والمهم هو كيفية الحيلولة دون شحن كميات كبيرة من اﻷسلحة الهجومية إلى مناطق التوتر والصراع ووضع نهاية حقيقية لممارسة تقويض سيادة بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية عن طريق نقل اﻷسلحة.
    A mi juicio, nuestra intervención no sólo debe prolongarse más allá de 1996 sino que debe tener un mayor alcance geográfico, dadas las relaciones recíprocas entre las distintas zonas de tensión de Europa sudoriental. UN وإنني أرى أن مشاركتنا ينبغي ألا تكون أطول من عام ١٩٩٦ من حيث الزمن فقط بل أن تكون أيضا أوسع من حيث نطاقها الجغرافي نظرا للعلاقات المتداخلة بين مختلف مناطق التوتر في جنوب شرق أوروبا.
    El objetivo será ampliar la experiencia adquirida en otras zonas de tensión, dado que ha quedado demostrado que una información objetiva y desapasionada puede dar lugar a un cambio de comportamiento que favorezca la tolerancia. UN وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح.
    Esos esfuerzos incluirán el fomento de la seguridad regional, especialmente en zonas de tensión como el Oriente Medio y Asia meridional. UN وتتضمن هذه الجهود تعزيز الأمن الإقليمي، وبخاصة في المناطق التي يسودها التوتر كالشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Aunque la cantidad y la variedad de iniciativas en este ámbito son alentadoras, todavía no es claro que mejoren las circunstancias de los civiles en las zonas de tensión en todo el mundo. UN وبالرغم من أن عدد وتنوع المبادرات من الأمور المشجّعة في هذا الميدان، فإن تحسين ظروف المدنيين في مناطق التوترات حول العالم لم يتضح بعد.
    28. Destaca la necesidad de que la ONUCI y los organismos humanitarios sigan colaborando estrechamente, respecto de las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, para intercambiar información sobre posibles estallidos de violencia y otras amenazas contra la población civil a fin de darles una respuesta oportuna y apropiada; UN 28 - يؤكد ضرورة مواصلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والوكالات الإنسانية العمل معا بشكل وثيق، فيما يتعلق بمواطن التوتر وبمواقع العائدين، على تبادل المعلومات بشأن أعمال العنف الممكن أن تندلع وغير ذلك من التهديدات الموجهة ضد المدنيين من أجل التصدي لها في حينها وبالشكل المناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد