ويكيبيديا

    "zonas donde no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي لا
        
    • مناطق ﻻ
        
    • المناطق التي لم
        
    • بيئات لا
        
    • تلك التي ﻻ
        
    • أماكن لم
        
    • والمناطق التي لا
        
    En zonas donde no había servicios comunitarios disponibles, el OOPS patrocinó la rehabilitación de niños con discapacidad en instituciones especializadas. UN وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة.
    El Gobierno de Estonia no financia la retransmisión de ninguna televisión extranjera a zonas donde no se reciben de otro modo. UN ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك.
    Ello es especialmente así en las zonas donde no se ejerce suficientemente la autoridad gubernamental o ésta es absolutamente inexistente. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق التي لا تمارس فيها الحكومة سلطاتها على نحو كاف أو تنعدم فيها تلك الممارسة تماما.
    Debería subrayarse que la Organización ha de intervenir cada vez con mayor frecuencia en zonas donde no existe ninguna autoridad estatal. UN وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية.
    No obstante, hasta 900.000 personas regresaron a zonas donde no se disponía aún de servicios básicos. UN ومع ذلك، فقد عاد ما يصل إلى 000 900 نسمة إلى مناطق لم تتوفر فيها الخدمات الأساسية بعد.
    La mayoría de los organismos de asistencia humanitaria han suspendido sus actividades y otros han abandonado algunas zonas donde no se sentían seguros. UN وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان.
    Comenzó como una estación móvil que transmitía fundamentalmente a zonas donde no se recibía la señal de las demás radioemisoras de Dili. UN وبدأت هذه الخدمة بمحطة متنقلة تذيع أساساً في المناطق التي لا يصلها إرسال محطات الإذاعة الموجودة في ديلي.
    Asimismo, un reconocimiento constituirá la base para reducir la superficie de las zonas donde no hay minas ni otros artefactos explosivos. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر المسح أساساً لتقليص المناطق التي لا تحتوي ألغاماً أو غيرها من مخاطر المتفجرات.
    Nuestra labor continúa, particularmente en zonas donde no se dispone de servicios públicos. UN إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية.
    En 1999, mediante la iniciativa PEACE se establecieron también 44 escuelas primarias comunitarias para niños y niñas en zonas donde no había escuelas de ninguna índole. UN وفي عام 1999، أنشأت مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية 44 مدرسة مجتمعية ابتدائية للأولاد والبنات في المناطق التي لا يوجد فيها أي نوع من المدارس.
    Por lo tanto, el acceso a las tecnologías digitales puede desempeñar una función inesperada y fundamental en la educación de las personas en zonas donde no se pueden introducir fácilmente infraestructuras y servicios tradicionales. UN لذلك، فإن فرص الحصول على التكنولوجيات الرقمية يمكن أن تضطلع بدور أساسي لم يكن متوقعا في تعليم الشعوب في المناطق التي لا يمكن بسهولة إدخال البنى الأساسية والخدمات التقليدية فيها.
    Los pozos negros pueden utilizarse únicamente como solución temporal en zonas donde no sea posible introducir mejoras más globales en la infraestructura existente para las aguas residuales. UN يمكن استخدام البالوعات كحل مؤقت فقط في المناطق التي لا تسمح فيها البنية الأساسية لمياه الفضلات بإجراء المزيد من التحسينات الشاملة.
    Se han enviado fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a zonas donde no hay acuerdos, donde no hay gobiernos o éstos tienen una limitada autoridad efectiva y en las que no se puede confiar en el consentimiento y la cooperación de las partes. UN وقد أرسل أفراد حفظ السلم التابعون لﻷمم المتحدة الى مناطق لا توجد فيها أية اتفاقات، ولا توجد فيها حكومات أو تكون سلطتها الفعلية محدودة، ولا يمكن الاعتماد على موافقة اﻷطراف أو تعاونها.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar cada vez con mayor frecuencia su función en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales en condiciones peligrosas, en zonas donde no existe ninguna autoridad o donde no pueden contar con el consentimiento y la cooperación de las partes en conflicto. UN وإن اﻷمم المتحدة تضطلع بدورها في عمليات حفظ السلم على نحو متزايد يوما بعد يوم، وفي ظروف خطيرة وفي مناطق ينعدم فيها وجود أية سلطة وحيث لا تستطيع أن تضمن قبولها من جانب اﻷطراف المعنية وتعاونها معها.
    Se prevé la posibilidad de que algunos centros de desmovilización se encuentren en zonas donde no haya infraestructura adecuada y, por ende, la posibilidad de que sea difícil hallar edificios para alquilar. UN ومن المتوخى أن بعض مراكز التسريح قد تقع في مناطق لا توجد بها هياكل أساسية ملائمة؛ ومن ثم، قد يكون من الصعب العثور على مبان لﻹيجار.
    Es cierto que con cada vez mayor frecuencia las Naciones Unidas tienen que actuar en zonas donde no hay gobierno o donde el gobierno no está en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta. UN ومن المعترف به أنه يُطلب الى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو حيث تكون الحكومة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Es cierto que cada vez con mayor frecuencia las Naciones Unidas tienen que actuar en zonas donde no hay gobierno o donde el gobierno no está en condiciones de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta. UN هذا ويجب بالطبع الاعتراف بأنه يطلب على نحو متزايد من اﻷمم المتحدة، أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو تكون فيها الحكومة غير قادرة على الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الميثاق.
    Debería prohibirse en todo momento la devolución de refugiados o el traslado de personas internamente desplazadas a países o zonas donde no esté plenamente garantizado su derecho a la vida, así como el cierre de fronteras para evitar el paso de personas que intentan huir de un país. UN وينبغي أن تحظر في جميع اﻷوقات رد اﻹعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    En general, las condiciones son graves en las zonas donde no hay despliegue de tropas de mantenimiento de la paz. UN وبصورة عامة، يسود الخطر في المناطق التي لم تنشر فيها قوات حفظ السلام.
    Se estima que cada año mueren 526.000 personas de forma violenta, en la gran mayoría de los casos en zonas donde no hay conflictos. UN 93 - ويُقدَّر أن 000 526 شخص يموتون من جراء العنف كل سنة؛ ويحدث ذلك في الغالبية العظمى من الحالات في بيئات لا تشهد نزاعا قائما().
    Se espera que en el informe se definan las zonas donde no haya discrepancia respecto de la frontera entre el norte y el sur y se especifiquen las zonas donde el Comité no logró llegar a un acuerdo y que requieren una decisión política de la Presidencia. UN ومن المتوقع أن يحدد التقرير المناطق غير المتنازع عليها في الحدود بين الشمال والجنوب وتحديد تلك التي لم تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأنها والتي تتطلب قرارا سياسيا من رئاسة الجمهورية.
    :: Presencia de mentores penitenciarios en nueve prisiones, visitas semanales a otras 4 prisiones y evaluaciones permanentes en zonas donde no haya esos servicios UN وضع موجهي موظفي الإصلاحيات في مكان واحد في 9 سجون، والقيام بزيارات أسبوعية لأربعة سجون أخرى ومتابعة عمليات التقييم في أماكن لم تحدد فيها مرافق
    Este tipo de armas causa miles de muertes cada año -- tanto en las zonas de conflicto, como en las zonas donde no hay conflictos -- muchas más que las que causan los misiles, los tanques y los morteros. UN وهذا النوع من الأسلحة يتسبب في وفاة الآلاف سنويا، وهو ما يزيد كثيرا على الوفيات الناجمة عن القذائف والدبابات ومدافع الهاون في كل من مناطق الصراع والمناطق التي لا تشهد صراعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد