ويكيبيديا

    "zonas en conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطق الصراع
        
    • المستغل في
        
    • مناطق النزاع
        
    • مناطق النزاعات
        
    • مناطق الصراعات
        
    • مناطق صراع
        
    • ممولا للصراعات
        
    • الملطّخ بالدماء
        
    • في تمويل الصراعات
        
    • في تمويل الصراع
        
    • في تمويل النزاعات
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • المؤجج للنزاع
        
    • المؤججة للصراعات
        
    • الماس الممول للصراعات في
        
    Se ha desplegado a efectivos de Bangladesh en zonas en conflicto de todo el mundo. UN فجنود السلام البنغاليين قد تم نشرهم فى مناطق الصراع فى جميع أنحاء العالم.
    En este contexto, los antiguos suministros de los rivales en la guerra fría son un factor que repercute en la disponibilidad, circulación y acumulación de dichas armas en muchas zonas en conflicto. UN وفي هذا السياق، تعد إمدادات اﻷسلحة السابقة التي وردها أطراف الحرب الباردة من العوامل التي تؤثر على توافر هذه اﻷسلحة وتداولها وتكديسها في كثير من مناطق الصراع.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    A tal efecto, los representantes de las Naciones Unidas llevaron a cabo, con la 93-21625 (S) /... asistencia de los respectivos gobiernos anfitriones, algunas misiones sobre el terreno en las zonas en conflicto. UN ولهذه الغاية، اضطلع ممثلا اﻷمم المتحدة، بمساعدة من الحكومة المضيفة لكل منهما ببعثات ميدانية إلى مناطق النزاع.
    10. Promover el acceso a tierras urbanas y rurales y a servicios básicos, especialmente en las zonas en conflicto. UN 10- توفير إمكانية الوصول إلى الأراضي الحضرية والريفية والحصول على الخدمات الأساسية، لا سيما في مناطق النزاعات.
    Se ha de prestar una atención muy particular al papel de los traficantes de armas privados en el suministro de armas a zonas en conflicto real o potencial. UN ويجب أن يولى اهتمام شديد بصفة خاصة، إلى دور تجار اﻷسلحة الذين يعملون لحسابهم الخاص، في توريد اﻷسلحة إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة.
    Kosovo ha desaparecido del panorama político ante la presión de otras zonas en conflicto. UN لقد اختفت كوسوفو من جدول الأعمال السياسي تحت ضغط مناطق صراع أخرى.
    Al mismo tiempo, debemos esforzarnos por mejorar las condiciones básicas de vida de la gente común en las zonas en conflicto. UN وينبغي لنا في الوقت نفسه أن نعمل على تحسين الظروف اﻷساسية لحياة اﻷفراد العاديين في مناطق الصراع.
    Es particularmente agudo y urgente el problema de la remoción de minas en las zonas en conflicto de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), sobre todo en Abjasia. UN وإن مشكلة إزالة اﻷلغام في مناطق الصراع ببلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما أبخازيا، تتسم بحدتها الشديدة وإلحاحها.
    Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    En 1998 se registró un total de 588.000 muertes en las diversas zonas en conflicto. UN ففي عام 1998، بلغ إجمالي عدد القتلى في مناطق الصراع المختلفة 000 588 شخص.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإدراكا منها أيضا لما لهذه الصراعات، التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها، من تأثير مدمر على السلام في البلدان المتأثرة بهذه الصراعات وعلى سلامة وأمن السكان في هذه البلدان، ولانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والجسيمة التي ترتكب في أثناء هذه الصراعات،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN ووإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Ambos países cooperarán con la comunidad internacional en sus esfuerzos por prevenir los conflictos y normalizar la situación de las zonas en conflicto de todo el mundo. UN وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم.
    Pese a estas iniciativas, el problema de la violencia sexual y de género sigue existiendo en muchas zonas en conflicto. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال مشكلة العنف الجنسي والجنساني منتشرة على نطاق واسع في العديد من مناطق النزاع.
    Llevamos un control estricto de la exportación de equipo militar y elementos conexos de doble uso y no exportamos ningún equipo a las zonas en conflicto. UN ونحـافظ على المراقبة الصارمة لعملية تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من المواد المزدوجة الاستعمال ولا نصدر أياً منها إلى مناطق النزاع.
    En principio, el Canadá está a favor de un tratado amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales que impida el tráfico ilícito de armas hacia las zonas en conflicto. UN وتؤيد كندا، من حيث المبدأ، وجود معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة التقليدية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق النزاعات.
    El problema de las minas terrestres es una triste realidad en las zonas en conflicto en todo el mundo. UN لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Se recomienda que la autoridad exportadora, antes de confirmar la validez del certificado, exija que el exportador declare por escrito que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. UN 17 - يُطلب من السلطة المصدرة أن تقوم، قبيل المصادقة على شهادة ما، بمطالبة المصدَّر بإبراز تصريح يفيد أن الماس الخام الجاري تصديره ليس ماسا ممولا للصراعات.
    En un mundo en que los recursos naturales pueden atizar la guerra, la violencia y las luchas civiles, es imprescindible que la comunidad internacional actúe de manera concertada para detener el flujo de diamantes de zonas en conflicto. UN وفي عالم يمكن فيه للموارد الطبيعية أن تؤجج الحرب والعنف والحروب الأهلية، يتحتم على المجتمع الدولي التصرف بطريقة منسقة لوقف سيل الماس الملطّخ بالدماء.
    El sistema de certificación del Proceso de Kimberly, cuyo objetivo era erradicar el comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto, se empezó a aplicar en el plano internacional el 1° de enero de 2003. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2003 تم على نطاق دولي تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات الهادف إلى القضاء على استخدام الماس في تمويل الصراعات.
    Asimismo, desde 2003 el Proceso de Kimberley ha contribuido al aumento sustancial de la proporción de diamantes en bruto exportados por conducto de los canales oficiales en países que habían estado afectados por el problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت عملية كيمبرلي في إحراز زيادات ضخمة، منذ عام 2003، في نسبة الماس الخام المصدّر عبر القنوات الرسمية في بلدان كانت تعاني في السابق من مشكلة الماس المستخدم في تمويل الصراع.
    Se estima que menos del 1% de los diamantes comercializados en 2006 eran diamantes de zonas en conflicto en comparación con el 15% en 1990. UN ويقدَّر أن أقل من 1 في المائة من الماس المتداول سنة 2006 كان يستخدم في تمويل النزاعات مقارنة بنسبة 15 في المائة سنة 1990.
    Si bien la mayoría de episodios de violencia, en especial de violencia sexual, son obra de distintos actores armados, también abundan los casos de violaciones perpetradas por civiles, tanto en zonas en conflicto como en otras partes del país. UN وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد.
    El plenario reconoció que, en sus diez años de existencia, el Proceso había desempeñado un importante papel para frenar la circulación de diamantes de zonas en conflicto. UN 35 -وأقر الاجتماع العام بأن العملية أدت دوراً هاماً في وقف تدفق الماس المؤجج للنزاع خلال وجودها الذي دام عشر سنوات حتى الآن.
    Los Estados Unidos también apoyan la certificación de los diamantes para poner fin al comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto, iniciativa que surgió del proceso de Kimberly y fue respaldada por varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتدعم حكومة الولايات المتحدة عملية إصدار شهادات الماس للقضاء على " تجارة الماس المؤججة للصراعات " وهو ما كانت عملية كمبرلي قد بدأته وتم دعمه بقرارات الأمم المتحدة.
    El propósito principal del sistema de certificación del Proceso de Kimberley es impedir que los diamantes procedentes de zonas en conflicto se vendan en el mercado legítimo del diamante. UN الغرض الرئيسي من نظام شهادات عملية كمبرلي هو منع بيع الماس الممول للصراعات في سوق الماس المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد