ويكيبيديا

    "zonas remotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق النائية
        
    • مناطق نائية
        
    • المناطق البعيدة
        
    • أماكن نائية
        
    • مناطق بعيدة
        
    • المنطقة النائية
        
    • المواقع النائية
        
    • اﻷماكن النائية
        
    • للمناطق النائية
        
    • المناطق المنعزلة
        
    • المواقع الميدانية النائية
        
    • الأماكن القصية
        
    • مناطق معزولة
        
    • مناطق تعدين نائية
        
    • المناطق التي يصعب
        
    La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Las fuerzas de seguridad nacionales aún no están en condiciones de responder a estas amenazas en zonas remotas debido a su capacidad limitada. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    El Gobierno presta servicios de atención de salud a las mujeres en zonas remotas mediante unidades de salud móviles. UN وتوفر الحكومة المرافق الصحية للنساء اللواتي يعشن في مناطق نائية من خلال وحدات الرعاية الصحية المتنقلّة.
    Las zonas remotas donde convergen Libia, el Níger y Argelia, en particular, siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وبشكل خاص، لا تزال المناطق النائية حيث تلتقي ليبيا والنيجر والجزائر، تبعث على القلق الشديد.
    El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    El componente militar también hizo operaciones de disuasión y apoyo, utilizando fuerzas de reacción rápida, en zonas remotas y aisladas del país. UN ونفذ العنصر العسكري أيضا عمليات ردع ودعم في المناطق النائية والمعزولة في البلد، مستخدما في ذلك قوات الرد السريع.
    A ese respecto, se solicitó información adicional sobre los planes agrícolas actuales y sobre el programa de desarrollo de las zonas remotas. UN وفي هذا السياق، طلبت معلومات اضافية عن الخطط الزراعية الجارية وعن برنامج تنمية المناطق النائية.
    Los gastos en relación con este epígrafe se refieren únicamente a necesidades de emergencia, tales como servicios de evacuación médica y visitas a zonas remotas. UN وتغطي النفقة المدرجة تحت هذا البند احتياجات الطوارئ فقط من قبيل اﻹخلاء الطبي والزيارات إلى المناطق النائية.
    La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. UN وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية.
    Los gastos incluyeron bombonas de gas, extinguidores de incendio y, en algunas zonas remotas, carbón vegetal. UN وتشمل النفقات إمدادات أسطوانات الغاز، وعبوات إطفاء الحريق، والفحم في بعض المناطق النائية.
    Entre estas lecciones cabe destacar la de que el mantenimiento de las inversiones, especialmente en las zonas remotas, se vincula con un sentimiento local de propiedad y control. UN وفي مقدمة هذه الدروس أن استمرار الاستثمارات خصوصا في المناطق النائية له علاقة باﻹحساس المحلي بالملكية والسلطة.
    La población local de las zonas remotas sigue recibiendo calurosamente a las tropas de la fuerza multinacional. UN وما زال أفراد القوة المتعددة الجنسيات يقابلون بالترحاب من السكان المحليين في المناطق النائية.
    En todo el mundo, es difícil y costoso hacer llegar los servicios a las zonas remotas. UN وفي جميع أنحاء العالم، يعد الوصول إلى المناطق النائية أمر مكلف وشاق.
    Si bien esto puede ocurrir en algunas comunidades aisladas de las zonas remotas, no es lo habitual en la mayoría de los pueblos etíopes. UN وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Cuando los abusos se cometen en zonas remotas puede ser muy difícil identificar a los perpetradores. UN وعندما تحدث التجاوزات في مناطق نائية يكون من الصعب للغاية التعرف على مرتكبيها.
    Los mercados fronterizos, especialmente en zonas remotas accesibles a los grupos armados, también juegan un papel importante en la proliferación de armas. UN وتضطلع أيضا أسواق الحدود، لا سيما في المناطق البعيدة المفتوحة أمام الجماعات المسلحة، دورا هاما في انتشار الأسلحة.
    No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras UN ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق
    Según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    El comienzo del programa de reintegración tropezó con la falta de capacidad de ejecución y con problemas logísticos por carecerse de infraestructuras en esas zonas remotas. UN وقد تعطل بدء برنامج إعادة اﻹدماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية.
    El retraso en la puesta a disposición se debió a dificultades en la recogida de datos de zonas remotas e inaccesibles UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    Con miras a facilitar el acceso a zonas remotas a las que no se puede llegar por carretera ni por avión, el nuevo contrato correspondiente a 2000 incluye un aumento de las horas básicas mensuales de 40 a 45, así como de las horas adicionales de 20 a 25. UN ولتيسير الوصول إلى اﻷماكن النائية التي لا يمكن الوصول إليها بطريق البر أو بالطائرات الثابتة اﻷجنحة، هناك زيادات في العقد الجديد لعام ٢٠٠٠ في عدد الساعات اﻷساسية شهريا من ٤٠ ساعــة إلى ٤٥ ساعة وساعات إضافية من ٢٠ ساعة إلى ٢٥ ساعة.
    Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. UN وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء.
    El programa facilita fondos también para sufragar los costos de desplazamiento de especialistas a zonas remotas, a fin de que presten servicios que de lo contrario no estarían disponibles. UN كما يمول البرنامج تكاليف سفر اﻷخصائيين إلى المناطق المنعزلة لتقديم خدمات لا تتاح بدونهم.
    También se recomendó que el ACNUR se asegurara de que en las zonas remotas hubiera personal de protección de categoría superior. UN كما أوصت المفوضية بأن تكفل وجودا رفيع المستوى لأغراض الحماية في المواقع الميدانية النائية.
    Se ha reconocido que esta tecnología es el medio más eficaz en función de los costos de establecer conexión con personas que se encuentran en zonas remotas, y el número de nodos inalámbricos de Internet (lugares críticos) está aumentando en todo el mundo. UN وهناك إقرار بكون التكنولوجيا اللاسلكية هي أقل الوسائل كلفة وأكثرها فعالية للربط بين الناس في الأماكن القصية وأن عدد عقد الإنترنت اللاسلكية (البقع الساخنة) في ارتفاع في كل أرجاء العالم.
    Muchos se enfrentan con problemas porque viven en zonas remotas o tierras marginales que son vulnerables a la sequía y los desastres naturales. UN والكثيرون منهم يواجهون مشكلات بسبب معيشتهم في مناطق معزولة أو فوق أراض حدية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية().
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia carece de la capacidad institucional para combatir la minería ilegal en zonas remotas. UN وتفتقر الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا إلى القدرات المؤسسية للتعامل مع أنشطة التعدين غير القانونية التي تجرى في مناطق تعدين نائية.
    Además, las fuerzas del régimen siguen privando a los sirios en las zonas remotas de la asistencia médica que necesitan con urgencia, por lo cual hombres, mujeres y niños inocentes mueren a causa de enfermedades prevenibles. UN وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد