Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. | UN | وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق. |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Continúa prohibiéndose periódicamente la prestación de ayuda humanitaria y de servicios esenciales en varias zonas seguras. | UN | ولا تزال مناطق آمنة عديدة تحرم من حين ﻵخر من المساعدة الانسانية والخدمات اﻷساسية. |
Los contingentes de las Naciones Unidas avanzarían entonces para crear zonas seguras análogas en otras localidades. | UN | وفي ذلك الحين، ستمضي قوات اﻷمم المتحدة قدما ﻹنشاء مناطق آمنة مماثلة في أماكن أخرى. |
Las víctimas vivían en áreas declaradas zonas seguras por el Consejo de Seguridad. | UN | فقد كان الضحايا يعيشون في مناطق أعلن مجلس اﻷمن أنها مناطق آمنة. |
Nos inquietaban los acontecimientos ocurridos en Bosnia, donde las zonas seguras en ese momento eran violadas y donde gente inocente perdía la vida en una despreciable lucha étnica. | UN | كما كنا منزعجين مما حدث في البوسنة، إذ سقطت في هذا الوقت مناطق آمنة وأزهقت أرواح بريئة من منطلــق عنصري بشــع. |
En 1998, la principal dificultad para el ACNUR consistirá en asentar a los repatriados en las zonas seguras a las que pueden volver. | UN | وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها. |
En 1998, la principal dificultad para el ACNUR consistirá en asentar a los repatriados en las zonas seguras a las que pueden volver. | UN | وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها. |
No se han registrado progresos en la desmovilización de los combatientes de la Fuerza de Defensa Civil en las zonas seguras. | UN | ولم يتم أيضا إحراز تقدم في عملية تسريح المقاتلين التابعين لقوات الدفاع المدني في مناطق آمنة. |
De todas maneras, la Oficina está preparada para facilitar regresos limitados y simbólicos de serbios a zonas seguras de Kosovo y comprende la necesidad política de los mismos. | UN | ومع ذلك فإن المفوضية مستعدة، وترى حاجة سياسية لتيسير عودة محدودة ورمزية للصرب إلى مناطق آمنة في كوسوفو. |
Todos los distritos menos 8 se declararon zonas seguras para la repatriación asistida | UN | إعلان جميع مناطق القبائل باستثناء 8 مناطق آمنة للمساعدة على العودة إلى الموطن الأصل |
Las Maldivas, por ejemplo, con sus 1.900 islas, es un país que ha incurrido en gastos considerables para construir defensas marítimas y crear nuevos asentamientos en zonas seguras para su pueblo. | UN | وعلى سبيل المثال، نجد أن جزر الملديف، المكونة من 900 1 جزيرة، قد أنفقت مبالغ طائلة في بناء التحصينات البحرية وتجهيز مناطق آمنة لإعادة توطين شعبها. |
Las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. | UN | كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة. |
La UNMIS dijo que se había limitado a proteger a los civiles que buscaban refugio y trasladarlos a zonas seguras lejos de los combates. | UN | وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال. |
Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة. |
Los especialistas en remoción de minas tienen que administrar los primeros auxilios y transportar al personal herido a zonas seguras donde se le suministre tratamiento médico; | UN | ومزيلو اﻷلغام هم المسؤولون عن تقديم اﻹسعاف الطبي اﻷولي وعن إخراج اﻷفراد المصابين إلى مناطق مأمونة لمعالجتهم؛ |
Lamentablemente, no fue posible llegar a un acuerdo similar respecto de las otras cuatro zonas seguras. | UN | ولﻷسف، لم تثبت إمكانية التوصل الى اتفاق من هذا القبيل فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة اﻷربع اﻷخرى. |
Aunque limitada, esa presencia podrá desalentar en cierta medida las violaciones de las zonas seguras. | UN | وهذا الوجود للقوات من شأنه أن يوفر شيئا من الردع، وإن كان محدودا، لانتهاكات المنطقة اﻵمنة. |
Cuarto, hay que adoptar sin demora medidas efectivas para poner fin al estrangulamiento de Sarajevo y otras “zonas seguras”. | UN | ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير. |
Las zonas seguras y las zonas de descanso deben estar situadas a 200 metros como mínimo de las sendas de operaciones; | UN | ينبغي أن تبعد المناطق المأمونة/مناطق الاستراحة عن الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام مسافة ٢٠٠ متر على اﻷقل. |
Los dos Presidentes, reunidos en Zenica, evaluaron la grave situación por que atraviesa Bosnia y Herzegovina a raíz de los trágicos sucesos acaecidos últimamente en las zonas seguras de Srebrenica y Zepa designadas por las Naciones Unidas. | UN | وقدر الرئيسان وقيما، في اجتماعهما في زينيتشا، الوضع الخطير في البوسنة والهرسك على ضوء ما طرأ مؤخرا من تطورات مأساوية في المنطقتين اﻵمنتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة في سريبرينيتسا وزيبا. |
Es necesario plantearse sin demora la posibilidad de que una resolución del Consejo de Seguridad las declare zonas seguras, en consulta con la UNPROFOR. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
He tratado de ejecutar un plan de contingencia trabajando con el estado y policía local, para crear zonas seguras. | Open Subtitles | لقد حاولت تنفيذ خطة طوارئ العمل مع الدولة والشرطة المحلية لإنشاء منطقة آمنة |
Están decepcionados y se sienten traicionados porque la comunidad internacional no les protegió a pesar de todas las garantías respecto de las " zonas seguras " . | UN | فهم مصابون بخيبة أمل ويشعرون بأن المجتمع الدولي قد خانهم ﻷنه لم يحميهم بالرغم من جميع الضمانات المتعلقة " باﻷماكن اﻵمنة " . |
A fin de superar esta crítica situación humanitaria en las zonas seguras proponemos que: | UN | وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي: |
Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |