ويكيبيديا

    "zonas urbanas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق الحضرية أو
        
    • مناطق حضرية أو
        
    • أماكن إما حضرية صرفة أو
        
    • الحضر أو
        
    Las empresas pequeñas tienden a estar situadas en las zonas urbanas o próximas a ellas. UN فتنشأ الشركات الصغيرة، عادة، داخل المناطق الحضرية أو بجوارها.
    Prácticamente no se cuenta con información sobre el acceso a Internet por las empresas desagregadas por zonas urbanas o rurales, aunque es probable que los resultados de algunos países muestren un fuerte sesgo hacia las zonas urbanas. UN ولا توجد فعلياً معلومات مفصلة حسب المناطق الحضرية أو المناطق الريفية عن نفاذ المشاريع إلى شبكة إنترنت، وإن كانت النتائج المتعلقة ببعض البلدان تظهر فيما يبدو انحيازاً قوياً نحو المناطق الحضرية.
    Esta metodología se aplica a las actividades de proyectos que crean y explotan sistemas de transporte colectivo rápidos por rail o carriles exclusivos de autobús en zonas urbanas o suburbanas, incluidos los sistemas de tránsito rápido por autobús. UN وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات.
    Sin embargo, dado que más de la mitad de los refugiados del mundo viven en zonas urbanas o semiurbanas, el registro individual plantea dificultades específicas. UN ومع ذلك، ففي ظل إقامة أكثر من نصف لاجئي العالم في مناطق حضرية أو شبه حضرية، يشكل التسجيل الفردي تحديات خاصة.
    Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Aunque las modalidades de los asentamientos en los países en desarrollo indican que la mayoría de la población se concentra claramente en zonas urbanas o rurales, en los distintos estudios y países no se utilizan los términos urbano y rural de una forma homogénea. UN ففي حين تتجه أنماط الاستيطان في البلدان النامية نحو تركز غالبية السكان في أماكن إما حضرية صرفة أو ريفية صرفة، فإن مصطلحي الحضر والريف لا يستخدمان بصورة ثابتة في مختلف الدراسات أو داخل مختلف البلدان.
    Quienes viven en zonas urbanas o en nuevos asentamientos situados en zonas más remotas necesitan programas específicos que pongan fin al hábito de la dependencia o lo reduzcan. UN والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها.
    Por ejemplo, en Asia meridional sólo el 28% de las personas que viven en zonas rurales han tenido acceso a los servicios de saneamiento, comparado con el 60% en las zonas urbanas o en los asentamientos. UN ففي جنوب آسيا مثلا، لا يحصل سوى 28 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية على مرافق الصرف الصحي مقارنة بنسبة 60 في المائة في المناطق الحضرية أو المستوطنات.
    Solo en la Argentina hay un número equivalente de jóvenes que viven solos en zonas urbanas o rurales. UN وفي الأرجنتين فقط يتساوى احتمال إقامة مثل هذه الأسر المعيشية التي يشكلها الشباب بين المناطق الحضرية أو الريفية.
    Los gendarmes, que comienzan por pasar seis o siete años en el ejército antes de incorporarse a un nuevo destino en los servicios de orden o de seguridad, no estarían así preparados para asumir tareas civiles de mantenimiento del orden en las zonas urbanas o rurales. UN فرجال الدرك الذين يبدأون حياتهم المهنية بقضاء ست أو سبع سنوات في الجيش قبل أن يلتحقوا بأعمالهم الجديدة في الادارات المسؤولة عن النظام أو اﻷمن قلما يتم اعدادهم لاداء مهامهم المدنية في الحفاظ على النظام في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Más de 1 millón de personas desplazadas en el interior del país, concentradas principalmente en zonas urbanas o periurbanas, seguirán por tanto dependiendo de la asistencia humanitaria hasta que se establezcan las condiciones para su regreso. UN ولذلك فإن ما يربو على مليون شخص من المشردين داخليا، والذين يتركزون أساسا في المناطق الحضرية أو القريبة منها، سيواصلون الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية إلى أن تتهيأ الظروف لعودتهم.
    En particular, algunas de las organizaciones que solían trabajar en las zonas rurales se han trasladado a zonas urbanas o han dejado de funcionar debido a las bajas tasas de reembolso de los préstamos y a la pobreza cada vez mayor de las zonas rurales. UN وبصورة خاصة فقد انسحبت بعض المنظمات التي اعتادت العمل في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو توقفت عن العمل بسبب انخفاض معدلات سداد القروض أو تفاقم حالة الفقر بالمناطق الريفية.
    Según una fuente, " la inmensa mayoría de las instituciones de microfinanciación eficaces operan en zonas urbanas o en zonas rurales muy pobladas con una sólida economía no agrícola y/o una agricultura que ya ha empezado a " modernizarse " . UN ويقول أحد المصادر إن " الغالبية العظمى من مؤسسات التمويل الصغير تعمل إما في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية كثيفة السكان التي تمتلك اقتصاداً غير زراعي قوياً و/أو زراعة بدأت " التحديث " بالفعل.
    Además, se abordarán los problemas que encuentran las mujeres indígenas, ya sea en las zonas urbanas o rurales, por lo que respecta a la vivienda. UN 6 - وبالإضافة إلى ما تقدم، ستعالج قضايا النساء من الشعوب الأصلية المتعلقة تحديدا بالإسكان، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Las zonas rurales probablemente resultarán más afectadas por una disminución del volumen y el precio de los productos básicos obtenidos en las zonas rurales y por la reducción de las transferencias de las zonas urbanas o el extranjero. UN ومن المرجح أن تتضرر المناطق الريفية أشد ما تتضرر من انخفاض كم السلع الأساسية المنتجة في المناطق الريفية وهبوط أسعارها ومن انخفاض التحويلات المالية من المناطق الحضرية أو من الخارج.
    Al centrarse la atención internacional en los campamentos para desplazados internos, muchas otras personas desplazadas resultan invisibles porque son alojadas por familias de acogida, se dispersan por las zonas urbanas o se niega oficialmente su existencia. UN وحيث إن الأنظار الدولية تركِّز على مخيمات المشردين داخلياً، يظل العديد من المشردين الآخرين متسترين، نظراً إلى بقائهم لدى أسر مضيفة، أو تشتّتهم في مناطق حضرية أو بسبب إنكار وجودهم رسمياً.
    De hecho, la mayoría residen en zonas urbanas o rurales, bien por sus propios medios, como puede ser pagando un alquiler, bien con familias de acogida. UN وبالفعل، يعيش أغلب المشردين في مناطق حضرية أو ريفية إما بوسائلهم الخاصة، في مساكن مؤجرة على سبيل المثال، أو مع أسر مضيفة.
    Era más probable que hablaran con un médico acerca de la salud de la futura madre los padres en mejor posición económica, más jóvenes, residentes en zonas urbanas o que poseían educación secundaria o superior. UN ومن الأرجح أن يتحدث إلى طبيب بشأن صحة الأم الآباء الأكثر ثراء والأصغر سنا، الذين يعيشون في مناطق حضرية أو الحاصلون على تعليم ثانوي أو أعلى.
    Los datos deben reunirse teniendo debidamente en cuenta las diferencias basadas en el género, la residencia en zonas urbanas o rurales y la adscripción racial/étnica o religiosa. UN وينبغي جمع الأدلة مع إيلاء الاهتمام الواجب للفوارق القائمة على نوع الجنس، والإقامة في مناطق حضرية أو ريفية والأصول من حيث العنصر أو العرق أو الانتماءات الدينية.
    A falta de un sistema de protección social, muchos jóvenes, incluso los que han completado sus estudios, tienen que trabajar en el sector no estructurado de la economía o migrar hacia las zonas urbanas o hacia otros países para poder sobrevivir. UN ودون الحماية الاجتماعية، يطلب كثير من الشباب الرزق، بمن فيهم الخريجون، عن طريق مزاولة أنشطة في الاقتصاد غير الرسمي، أو عن طريق الهجرة إلى مناطق حضرية أو إلى بلدان أخرى.
    Aunque las modalidades de los asentamientos en los países en desarrollo indican que la mayoría de la población se concentra claramente en zonas urbanas o rurales, en los distintos estudios y países no se utilizan los términos urbano y rural de una forma homogénea. UN ففي حين تتجه أنماط الاستيطان في البلدان النامية نحو تركز غالبية السكان في أماكن إما حضرية صرفة أو ريفية صرفة، فإن مصطلحي الحضر والريف لا يستخدمان بصورة ثابتة في مختلف الدراسات أو داخل مختلف البلدان.
    En muchos países, las juntas de comercialización de los productos agrícolas, establecidas originalmente para estabilizar los precios de esos productos, terminaron por reducir las utilidades de los agricultores mediante precios bajos, ya sea para proporcionar alimentos baratos a los habitantes de las zonas urbanas o para generar ingresos para el gobierno. UN وفي كثير من البلدان انتهت مجالس التسويق الزراعي، التي أنشئت أصلا لتثبيت أسعار المنتجات الزراعية، إلى تقليص أرباح المزارعين عن طريق تخفيض اﻷسعار إما لتوفير طعام رخيص لسكان الحضر أو لتوليد دخل للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد