ويكيبيديا

    "'échec de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فشل
        
    • إخفاق
        
    • الفاشلة
        
    • فشلت
        
    • فشله
        
    • الفشل في
        
    • لم تنجح
        
    • فاشلة
        
    • فشلها
        
    • لإخفاق
        
    • إفشال
        
    • بفشل
        
    • وإخفاق
        
    • يؤدي الفشل
        
    • عدم نجاح
        
    La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. UN ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    Même si ce serait un énorme aveu d'échec, de ta part. Open Subtitles بالرغم من أن ذلك سَيَكُونُ فشل كبير من جانبكم
    On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces 10 ans? UN وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟
    Cuba est en effet un pays troublé dont le peuple continue de payer un lourd tribut en raison de l'échec de sa gestion économique et à sa rigidité idéologique. UN كوبا هي حقا بلد مكدود يواصل شعبه دفع ثمن باهظ من جراء الادارة الاقتصادية الفاشلة لحكومته وتصلبها اﻷيديولوجي.
    Après l'échec de la lutte armée, le mouvement national prit un caractère culturel : action en faveur de la propagation de l'enseignement et de la culture et de la promotion de la société. UN ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع.
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    L'ONU est une deuxième expérience, suscitée par les désastres résultant de l'échec de la Société des Nations. UN واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم.
    Pensons aux conséquences de l'échec de la communauté internationale dans son traitement de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    De plus, l'échec de la Conférence risque de précipiter les dérogations unilatérales aux normes établies dans la Convention. UN واﻷهم من ذلك هو أن، هناك خطرا بأن يؤدي فشل المؤتمر إلى التعجيل بالابتعاد الانفرادي عن المعايير المكرسة في الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies a réussi à éviter la plupart des obstacles qui ont provoqué l'échec de son prédécesseur, la Société des Nations. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة من تجنب معظم العوائق التي تسببت في فشل المنظمة التي سبقتها مباشرة، ألا وهي عصبة اﻷمم.
    À la veille du troisième millénaire et du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous sommes plus que jamais comptables du succès ou de l'échec de notre Organisation. UN عشية اﻷلفية الثالثة، والذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نحن مسؤولون أكثر من أي وقت مضى عن نجاح أو فشل منظمتنا.
    Le taux d'avortement n'a pas été réduit par la contraception. Il a plutôt augmenté comme solution de secours en cas d'échec de la contraception. UN إن معدل الإجهاض لم ينخفض نتيجة لاستعمال موانع الحمل، بل إنه ازداد عندما كان يستخدم كاحتياطي في حالة فشل منع الحمل.
    Des considérations financières déterminent toutefois le succès ou l'échec de certaines de ces activités. UN ومع ذلك تتحكم المشكلات المالية في نجاح أو إخفاق تنفيذ بعض هذه الأنشطة.
    L'un des aspects les plus commentés est l'échec de l'agriculture à servir de moteur du développement et de la réduction de la pauvreté dans nombre de pays en développement. UN وتنصب معظم التعليقات المقدمة على إخفاق الزراعة في كثير من البلدان النامية في أن تعمل كمحركٍ للتنمية وللحد من الفقر.
    En réalité, le problème vient de l'échec de leur politique économique. UN غير أن المشكلة الحقيقية تكمن في السياسات الاقتصادية الفاشلة التي ينتهجها النظام.
    En cas d'échec de la conciliation, le médiateur informe les parties des éventuelles sanctions encourues. UN وإذا فشلت عملية التوفيق يخبر الوسيط الطرفين بالعقوبات التي يمكن أن توقع.
    Ils ont plutôt souligné qu'au lieu de ne considérer que la réussite ou l'échec de la Conférence, il valait mieux s'attacher à maintenir le régime de non-prolifération nucléaire et à promouvoir le désarmement nucléaire par d'autres moyens. UN وبدلا من ذلك، فقد شدد الأعضاء على الحاجة إلى بحث ما وراء نجاح المؤتمر أو فشله وإلى الحاجة الأكبر إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي بطرق أخرى.
    L'échec de Cancún souligne, une fois de plus, la nécessité de repenser les mécanismes du commerce mondial. UN ويبرز الفشل في كانكون مرة أخرى ضرورة إعادة التفكير بآليات التجارة العالمية.
    Le paragraphe 4 établit la position de repli en cas d'échec de la transmission tel qu'elle est prévue aux paragraphes 2 et 3. UN وتحدد الفقرة 4 الموقف الاحتياطي إذا لم تنجح جهود التسليم بموجب الفقرة 2 أو 3.
    D'ailleurs, nous avons vu l'échec de la tentative faite par la Commission de statistique d'éliminer les indicateurs de suivi de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا السياق، فقد شهدنا مؤخرا محاولة فاشلة في اللجنة الإحصائية لإزالة المؤشرات لرصد الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    Le succès ou l'échec de leur transformation aura inévitablement d'importantes incidences sur d'autres Etats. UN فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى.
    L'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون.
    J'ai l'honneur de me référer à la question du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, une institution qui pourrait jouer un rôle décisif dans le succès ou l'échec de l'Accord-cadre général pour la Bosnie-Herzégovine. UN أود أن أشير إلى مسألة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مؤسسة تستطيع أن تقوم بدور حاسم في إنجاح أو إفشال الاتفاق الإطاري العام للبوسنة والهرسك.
    Il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    L'échec de la Conférence d'examen de 2005 sur le TNP et du document final du sommet mondial, qui n'ont pas été en mesure cette année d'aboutir à des résultats concrets, est symptomatique de la myopie dont font preuve certains États face au problème du désarmement et de la non-prolifération. UN وإخفاق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2005 والوثيقة الختامية للقمة العالمية في تحقيق أي إنجازات ملموسة هذا العام دليل على ضيق أفق رؤية بعض الدول لمشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La délégation de l'orateur espère que l'échec de Cancún ne compromettra pas la poursuite des négociations sur les produits non agricoles et les services. UN ثم أعرب عن أمل وفده في ألا يؤدي الفشل في كانكون إلى إلحاق الخطر بالتقدم في المفاوضات التي تدور بشأن المنتجات والخدمات غير الزراعية.
    L'échec de cette conférence n'est pas de nature à encourager les initiatives régionales et sous-régionales. UN إن عدم نجاح ذلك المؤتمر لا يشجع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد