ويكيبيديا

    "'échelle mondiale pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمية الرامية
        
    • العالمية الهادفة
        
    • العالمية المبذولة
        
    • العالم لعام
        
    • عالمية من أجل
        
    Il contribue aussi directement aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Les activités de l'Organisation devraient s'inscrire dans une stratégie à trois volets visant à soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour : UN وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى:
    Les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la traite des personnes sont entravés par le manque de données précises. UN ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص.
    La crise pose également des problèmes sur le plan de la mobilisation des ressources dans le cadre des efforts déployés à l'échelle mondiale pour remédier au changement climatique. UN 8 - كما تشكل الأزمة تحديا يتمثل في حشد الموارد أمام الجهود العالمية الهادفة للتصدي لتغير المناخ.
    En fait, malgré les initiatives prises à l'échelle mondiale pour combattre le terrorisme, de graves préoccupations demeurent en raison du lien entre le terrorisme et le commerce illégal de substances chimiques dangereuses. UN وفي الواقع فإنه بالرغم من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب، لا تزال هناك شواغل بالغة تتعلق باحتمال وجود صلة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية الخطرة.
    Malgré les succès enregistrés, les traitements de brève durée sous surveillance directe n'ont pas encore eu l'effet voulu sur la contagion et l'incidence à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs fixés, à savoir diminuer de moitié les taux de prévalence et de mortalité de 1990 d'ici à 2015. UN وعلى الرغم من نجاح استراتيجية المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة، فإن تأثيرها على معدل انتقال المرض والإصابة به على صعيد العالم لم يكن كافياً لتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض معدل الانتشار ومعدل الوفيات المسجلين في العالم لعام 1990 إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il nous faut nous coaliser à l'échelle mondiale pour améliorer la condition humaine. UN إن ما نحتاجه هو شراكة عالمية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية.
    La Thaïlande a pris une part active dans les efforts entrepris à l'échelle mondiale pour intégrer de manière équilibrée environnement et développement. UN وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة.
    Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    L'efficacité des efforts déployés à l'échelle mondiale pour protéger les enfants des brimades dépend de la capacité de la communauté internationale à reconnaître ses formes variées et ses multiples impacts. UN وتتوقف فعالية الجهود العالمية الرامية إلى حماية الأطفال من تسلط الأقران على اعتراف المجتمع الدولي بالأشكال المختلفة للتسلط وبآثاره.
    Le mandat du Forum souligne combien il importe d'engager toutes les parties intéressées à jouer un rôle stratégique pour contribuer efficacement aux efforts menés à l'échelle mondiale pour appliquer les Principes directeurs. UN وتؤكد ولاية المنتدى أهمية إشراك جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة باعتبارها أطرافاً فاعلة استراتيجية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    Certains ministres et hauts responsables ont rappelé aux participants que les contributions aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour réduire les émissions devaient être conformes au principe de responsabilités communes mais différenciées ainsi qu'aux capacités respectives. UN وذكَّر بعض الوزراء وكبار المسؤولين المشاركين بأن المساهمات في الجهود العالمية الرامية إلى خفض الانبعاثات ينبغي أن تكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وفقاً لقدرات كل منها.
    Nous sommes persuadés que ce rapport donnera un nouvel élan aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour que la volonté politique l'emporte dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على اقتناع بأن التقرير سيزيد من زخم الجهود العالمية الرامية إلى رؤية الإرادة السياسية تسود لدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C. Suite donnée aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour identifier des indicateurs et collecter des données concernant les peuples autochtones UN جيم - الاستجابة للجهود العالمية الرامية إلى تحديد المؤشرات وجمع البيانات ذات الصلة بالشعوب الأصلية
    VII. Conclusion Il reste encore d'énormes difficultés à surmonter à l'échelle mondiale pour conserver et exploiter durablement les ressources halieutiques tout en satisfaisant les besoins nutritionnels et de sécurité alimentaire d'une population croissante. UN 159 - ما زالت هناك تحديات كبيرة في الجهود العالمية الرامية إلى الحفاظ على الموارد السمكية واستخدامها على نحو مستدام مع تحقيق الأمن الغذائي وتلبية الاحتياجات الغذائية للسكان الذين يتزايد عددهم.
    Il fallait encourager et renforcer les mesures visant à ce qu'une assistance technique soit fournie dans chaque région, afin de favoriser et de soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع وتدعيم جهود تقديم المساعدة التقنية في كل منطقة، من أجل دعم وتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Les Philippines sont favorables à une industrie, une économie et une croissance vertes, lorsque cela est compatible avec la situation spécifique des pays, et ont l'intention d'atteindre un taux de croissance respectant les efforts déployés à l'échelle mondiale pour protéger l'environnement. UN وبلدها يحبذ الصناعة الخضراء والاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر، حيثما كانت هذه متوائمة مع الظروف الخاصة للبلد، وهو يسعى إلى تحقيق نمو متوافق مع الجهود العالمية الهادفة إلى حماية البيئة.
    80. Un certain nombre de délégations ont parlé de la nécessité de donner aux activités du FNUAP une orientation stratégique et de lui ouvrir différentes voies, notant que la Conférence du Caire ferait date et donnerait un nouvel élan à l'action menée à l'échelle mondiale pour intégrer les problèmes de population au processus du développement. UN ٨٠ - وعلق عدد من الوفود على ضرورة وجود تركيز استراتيجي ﻷنشطة الصندوق وعلى توجهاته المقبلة، وأشارت هذه الوفود الى أهمية مؤتمر القاهرة القادم بوصفه أحد المعالم التي ستعطي دفعا جديدا للجهود العالمية الهادفة الى دمج الشواغل السكانية في عملية التنمية.
    Au-delà des efforts déployés à l'échelle mondiale pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues illicites, les efforts entrepris aux niveaux national et régional doivent être renforcés. UN وعلاوة على الجهود العالمية المبذولة لتخفيض انتاج المخدرات وعرضها وطلبها بشكل غير مشروع، لا بد من تكثيف الجهود على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Les récents essais vont à l'encontre des efforts faits à l'échelle mondiale pour progresser vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN " والتجارب اﻷخيرة جاءت مخالفة تماما للجهود العالمية المبذولة من أجل منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Population, éducation et développement : rapport concis est la version révisée du rapport concissur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale pour 2003 (E/CN.9/2003/2). UN وتقرير " السكان والتعليم والتنمية: التقرير الموجز " هو الصورة المنقحة من التقرير الموجز المتعلق برصد سكان العالم لعام 2003 (E/CN.9/2003/2).
    Il nous faut nous coaliser à l'échelle mondiale pour améliorer la condition humaine. UN إن ما نحتاجه هو شراكة عالمية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد