Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي. |
Les agents de l'unité antidrogue bénéficiaient aussi d'une formation intensive complémentaire à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما تلقى الضباط المعيَّنون في الوحدة المختصة بالمخدرات مزيداً من التدريب المكثف على المستويين الإقليمي والدولي. |
Ces mesures permettraient de s'attaquer aux problèmes sous différents angles et d'impliquer diverses parties prenantes à l'échelle régionale et internationale. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تعالج المشكلة من زوايا مختلفة، وتشرك مختلف أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي. |
Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Des séminaires de formation étaient organisés à l'intention des agents des forces de l'ordre. Le Liban participait, par ailleurs, à des activités de formation organisées à l'échelle régionale et internationale. | UN | ويجري تنظيم حلقات دراسية تدريبية لموظفي إنفاذ القانون، كما يشارك لبنان في دورات تدريبية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Selon nous, la réalisation de cet objectif contribuerait à encourager l'instauration de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونرى أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
La Jordanie s'emploie de bonne foi à réduire le nombre des armes de destruction massive à l'échelle régionale et internationale. | UN | والمملكة تسعى جاهدة وعلى المستويين الإقليمي والدولي للحد من أسلحة الدمار الشامل. |
Comme indiqué dans l'introduction, la Malaisie est partie à plusieurs mécanismes et réseaux de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما أشرنا في المقدمة، فإنَّ ماليزيا طرف في عدد من الآليات والشبكات لمكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال على المستويين الإقليمي والدولي. |
Mon Représentant spécial en République centrafricaine et mon Représentant spécial pour l'Afrique centrale sont toujours disposés à aider le médiateur international ou à prendre part aux autres efforts déployés à l'échelle régionale et internationale à l'appui du processus politique. | UN | وممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى وممثلي الخاص في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم عمل الوسيط الدولي والمساعي الأخرى التي تبذل على المستويين الإقليمي والدولي دعما للعملية السياسية. |
La communauté internationale devrait faire davantage, à plusieurs égards, par exemple en recherchant des progrès concrets dans les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha et en encourageant activement la coordination des politiques de transport en transit à l'échelle régionale et internationale. | UN | وينبغي أن يعزِّز المجتمع الدولي الجهود المبذولة في عدد من المجالات وذلك، مثلاً، بالسعي من أجل تحقيق تقدم موضوعي في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية والعمل بنشاط على تعزيز تنسيق سياسة النقل العابر على المستويين الإقليمي والدولي. |
Dans ce domaine, l'Algérie reste un pays pionner dans le combat mondial mené contre cette menace et a oeuvré, à l'échelle régionale et internationale, à l'élaboration des principales conventions internationales qui ont été conclues dans ce contexte de lutte. | UN | 26 - وستظل الجزائر تحتل مركز الصدارة في القيام على الصعيد العالمي بمكافحة هذا الخطر وعملت على المستويين الإقليمي والدولي من أجل وضع الاتفاقيات الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب. |
Ces contrôles sont faits dans un souci de coordination accrue des efforts à l'échelle régionale et internationale afin de renforcer l'action mondiale face au terrorisme (par. 4, résolution 1373). | UN | ويتم الاضطلاع بعمليات التدقيق هذه مع التركيز على تحسين تنسيق الجهود على المستويين الإقليمي والدولي بهدف تعزيز الاستجابة العالمية للإرهاب (الفقرة 4، القرار 1373). |
Dans ce domaine, l'Algérie reste un pays pionnier dans le combat mondial mené contre cette menace et a œuvré à l'échelle régionale et internationale, à l'élaboration des principales conventions internationales qui ont été conclues dans ce contexte de lutte. | UN | 24 - وفي هذا المجال، ستظل الجزائر تحتل مركز الصدارة في القيام على الصعيد العالمي بمكافحة هذا الخطر وعملت على المستويين الإقليمي والدولي من أجل وضع الاتفاقيات الدولية الرئيسية التي أبرمت في إطار عملية المكافحة. |
Finalement, une vision nouvelle de la coopération et du partenariat à l'échelle régionale et internationale. | UN | وأخيرا، إننا نقوم ببلورة تصور جديد للتعاون والشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. | UN | وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il importait d'élaborer des systèmes plus efficaces d'échange d'informations à l'échelle régionale et internationale afin d'accroître l'efficacité et l'utilité de cette coopération. | UN | وفي هذا السياق، أكّدوا على أهمية وضع نظم أكثر فاعلية لتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية زيادة كفاءة وفعالية هذا التعاون. |
En outre, il faut continuer à viser son universalisation pour renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et contribuer ainsi à renforcer aussi la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما أن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يدعم تقوية نظام عدم الانتشار النووي ومن ثم يساهم في تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les discussions ont porté sur l'évaluation de la menace que la piraterie représente pour la région et l'examen des moyens à envisager, à l'échelle régionale et internationale, pour y répondre. | UN | وانصب تركيز المناقشات على تقييم مدى التهديد الذي تمثله القرصنة في المنطقة واستكشاف الخيارات المحتملة للتصدي له على الصعيدين الإقليمي والدولي. |