Une réunion de section pourra le cas échéant être convoquée à l'échelon ministériel. | UN | ويجوز الدعوة إلى عقد اجتماع للفرع على المستوى الوزاري حسب الاقتضاء. |
La session comprenait un segment de haut niveau dans lequel plus de 15 États membres étaient représentés à l'échelon ministériel. | UN | وتضمنت الدورة جزءاً وزارياً مثّل فيه أكثر من 15 دولة عضواً على المستوى الوزاري. |
Organiser périodiquement des réunions du Conseil économique et social à l'échelon ministériel pour l'examen de grandes questions | UN | عقد اجتماعات دورية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على المستوى الوزاري لاستعراض القضايا الرئيسية |
Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
Les États représentés étaient nombreux - 119 - et les participants étaient plus de 400, dont 30 environ à l'échelon ministériel ou équivalent. | UN | وكان عدد كبير من الدول الأعضاء، بلغ 119 بلدا، مُمثّلا بما يزيد مجموعه عن 400 مشارك، كان حوالي 30 مشاركا منهم على مستوى الوزراء أو ما يُعادله. |
Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
16. Dans les cinq sous-régions africaines, les programmes d'action sous-régionaux ont tous été élaborés et adoptés à l'échelon ministériel. | UN | 16- وفي جميع المناطق دون الإقليمية الخمس في أفريقيا، كانت برامج العمل دون الإقليمية توضع وتعتمد على المستوى الوزاري. |
L'Inde a versé l'équivalent de 250 000 dollars des États-Unis pour l'organisation de cette conférence et organisera en 2011 une rencontre préparatoire à l'échelon ministériel. | UN | وقد قدمت الهند ما يوازي 000 250 من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنظيم المؤتمر، وستستضيف اجتماعا تحضيريا على المستوى الوزاري في عام 2011. |
Des politiques et des programmes destinés à réduire les inégalités entre les sexes ont été mis en place à l'échelon ministériel et l'on a introduit des mesures visant à intégrer une démarche antisexiste dans les activités de planification et de budgétisation des autorités régionales. | UN | كما تم البدء على المستوى الوزاري في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من عدم المساواة بين الجنسين وأُدخلت مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة التخطيط والميزنة الإقليمية. |
Il a en outre été recommandé que l'IGAD mène une action accrue de sensibilisation à l'échelon ministériel afin de faciliter les consultations entre pays sur la formulation de projets s'inscrivant dans le programme d'action sousrégional. | UN | وقد أُوصي أيضاً بأن تقوم الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بزيادة التوعية على المستوى الوزاري بغية تسهيل المشاورات فيما بين الدول بشأن وضع مشاريع برامج العمل دون الإقليمية. |
Ce segment spécial comporterait notamment une table ronde de chefs d'État et de gouvernement et une séance de dialogue interactif à l'échelon ministériel. | UN | ويشتمل الجزء الخاص على عقد اجتماع مائدة مستديرة يضم رؤساء الدول والحكومات وعلى عقد جلسة حوار تفاعلي على المستوى الوزاري. |
Les États Membres devraient être encouragés à participer au dialogue à l'échelon ministériel. | UN | 7 - ويتعين تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري. |
Il est également proposé que les États Membres soient encouragés à participer au dialogue à l'échelon ministériel. | UN | 26 - ويقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري. |
Il n'existe pas actuellement un seul organisme officiellement responsable de la coordination de la lutte contre le terrorisme ou de la sécurité aux frontières à l'échelon ministériel ou au niveau des hauts fonctionnaires. | UN | ولا توجد حاليا هيئة تتحمل بمفردها المسؤولية الرسمية عن تنسيق مسائل مكافحة الإرهاب أو أمن الحدود على المستوى الوزاري أو مستوى كبار المسؤولين. |
Les organisations de femmes, les organisations de services communautaires, les médias, les dirigeants confessionnels, les parlementaires et les principaux décideurs à l'échelon ministériel ont été les bénéficiaires de ces efforts. | UN | وحققت تلك الجهود فوائد للمنظمات النسائية ومنظمات الخدمات المجتمعية ووسائط الإعلام والزعامات الدينية والبرلمانيين وصناع القرارات الحيوية على المستوى الوزاري. |
Des réunions sont organisées à l'échelon ministériel et aux niveaux national, sousrégional et régional; elles rassemblent des représentants des ministères de l'environnement, de l'agriculture et d'autres ministères techniques ainsi que du ministère des finances et d'organisations financières multilatérales et bilatérales. | UN | وتنظم هذه الاجتماعات على المستوى الوزاري وعلى الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وتشترك فيها وزارات البيئة، والزراعة، وغيرها من الوزارات الفنية، فضلاً عن وزراء المالية، وبمشاركة وكالات التمويل المتعددة الأطراف والثنائية. |
Se félicite de la priorité qui sera accordée à la prévention des catastrophes, notamment aux systèmes d'alerte rapide, lors du troisième Sommet sur l'observation de la Terre qui se tiendra à l'échelon ministériel à Bruxelles le 16 février 2005; | UN | يرحِّب بالأولوية التي ستُعطى للحد من الكوارث، بما في ذلك الإنذار المبكر، في مؤتمر القمة الثالث المعني برصد الأرض المقرر عقده على المستوى الوزاري في بروكسل في 16 شباط/فبراير 2005؛ |
67. Ainsi qu'il a été dit dans la section III.A, les deux textes de loi sont encore à l'étude à l'échelon ministériel et, en mars 2006, ils n'étaient pas encore approuvés par le Parlement, contrairement aux prévisions du Livre bleu. | UN | 67- على النحو المشروح في الفرع ثالثاً - ألف، فإن مشروعي القانونيين ما زالا على المستوى الوزاري ولم يقرهما البرلمان بحلول آذار/مارس 2006، حسبما هو متوخى في الكتاب الأزرق. |
Le texte révisé sera soumis à l'approbation des gouvernements membres de l'OCDE, lors de la réunion annuelle du Conseil qui aura lieu à l'échelon ministériel, en juin 2000. | UN | وسيُعرض النص المنقّح على الحكومات الأعضاء في المنظمة للموافقة عليه في اجتماع مجلس المنظمة السنوي الذي سيُعقد على مستوى الوزراء في شهر حزيران/يونيه 2000. |
Dans le cadre des opérations de l'ONUCI en vue d'appuyer le processus de paix, le Conseiller spécial pour la CEDEAO agit en qualité de conseiller politique principal auprès du Représentant spécial du Secrétaire général et fournit un appui au Groupe de travail international à l'échelon ministériel ainsi qu'au groupe de médiation présidé par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وفي إطار عمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتعلق بدعم عملية السلام، يتصرف المستشار الخاص للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوصفه المستشار السياسي الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام ويقدم الدعم للفريق العامل الدولي على مستوى الوزراء ولفريق الوساطة الذي يشارك في رئاسته الممثل الخاص للأمين العام. |
Un projet de loi sur les ZFI est à l'étude à l'échelon ministériel, et doit ensuite être examiné en Conseil des ministres. | UN | ويجري التباحث حالياً على الصعيد الوزاري حول مشروع قانون بشأن مناطق تجهيز الصادرات، لكنه لم يُناقش بعد في مجلس الوزراء. |