L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Le grand vainqueur de la guerre froide est, incontestablement, l'économie de marché. | UN | لقد كان المنتصر الواضح الكبير عند نهاية الحرب الباردة السوق الحرة. |
L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. | UN | وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية. |
Certains ont postulé que l'inégalité est inévitable dans une économie de marché. | UN | ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي. |
Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
La mise en place d’une économie de marché est presque achevée. Les formes de la propriété ont été profondément modifiées. Plus de 50 000 entreprises ont été privatisées. | UN | وقد شارف إرساء أسس اقتصاد السوق على الاكتمال، إذ تم إدخال تعديلات جذرية على أشكال الملكية، وخصخصة أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شركة. |
Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. | UN | وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق. |
Il faut, au contraire, asseoir toutes les solutions sur une coopération internationale plus étroite encore et sur l'économie de marché ouverte. | UN | وأوضح أن أي حلول ينبغي أن تقوم بدلا من ذلك على تعاون دولي أقوى وعلى اقتصاد السوق المفتوحة. |
Conformément aux tendances mondiales actuelles, nous avons adopté une économie de marché. | UN | وتمشيا مع اﻹتجاهات الراهنة في التجارة العالميةنؤيد أيضا اقتصاد السوق. |
Dans certaines régions du monde, les anciens régimes se sont effondrés et un mouvement vers des sociétés pluralistes et l'économie de marché se fait sentir. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. | UN | ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة. |
La question n'est pas nouvelle pour les pays à économie de marché. | UN | وبالطبع ظلت هذه المسألة حية لبعض الوقت في الاقتصادات السوقية المتوطدة. |
Le passage d'une économie planifiée à une économie de marché a entraîné une grave désorganisation de ces services. | UN | وأدى الانتقال من النظم الاقتصادية المخططة مركزيا الى الاقتصادات السوقية الى حدوث تعطل واضح في الخدمات. |
L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. | UN | وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي. |
En revanche, on voyait apparaître de nouvelles possibilités à la suite des processus démocratiques en cours et de la transition vers une économie de marché. | UN | ومن ناحية أخرى، نشأت فرص جديدة كنتيجة لعمليات التحول الديمقراطي الجارية والتحول الى اقتصادات السوق. |
En un mot, nous avons procédé à un profond ajustement structurel, qui a créé un secteur privé, une économie de marché. | UN | وخلاصة القول، اننا نقوم بعملية شاملة للتكيف الهيكلي أدت إلى قيام اقتصاد سوقي المنحى بقيادة القطاع الخاص. |
La communauté internationale des démocraties à économie de marché doit être élargie et renforcée. | UN | وقال إنه ينبغي توسيع وتعزيز المجتمع الدولي للديمقراطيات القائمة على السوق. |
Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. | UN | وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق. |
Elles soutiennent qu'il ne peut y avoir qu'un seul système économique pour le monde entier : le système à économie de marché. | UN | وتصر تلك البلدان على أنه ينبغي ألا يكون هناك سوى نظام اقتصادي واحد للعالم أجمع، وهو نظام السوق الحرة. |
Au cours de cette période, notre pays a fait des efforts importants pour renforcer la souveraineté des États fondée sur les principes de la démocratie et créer la structure d'une économie de marché. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
L'économie de marché et les régimes politiques fondés sur la liberté, conjugués à des progrès technologiques stupéfiants, sont en train de créer rapidement un monde intégré, à travers les frontières et les continents. | UN | إن اﻷسواق الحرة والنظم السياسية الحرة إلى جانب التقدم التكنولوجي الذي يصعب ملاحقته توحد عالمنا عبر الحدود والقارات. |
Nous devons réorienter les activités sociales et économiques de l'Organisation des Nations Unies afin de mettre en oeuvre des projets spécifiques dans l'intérêt de tous les Etats, y compris de ceux qui s'orientent vers l'économie de marché. | UN | كما نواجه مهمة إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ مشاريع محددة لمصلحة كل الدول، بما في ذلك الدول المتجهة إلى السوق الحر. |
50. Le passage d'une économie dirigée à une économie de marché s'avère douloureux. | UN | ٠٥- إن الانتقال من اقتصاد موجﱠه إلى نظام قائم على علاقات السوق يبدو عسيراً. |
L'un des grands défis des années à venir est de propager les vertus de l'économie de marché tout en évitant la menace de la société de marché. | UN | إن أحد التحديات الكبرى التي سنواجهها في العقود المقبلة هو نشر فضائل نظام الاقتصادي السوقي مع محاربة الخطر الذي تشكله آفة المجتمـــع السوقي. |
Économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |