ويكيبيديا

    "'édification d'un état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء دولة
        
    • بناء الدولة
        
    • لبناء الدولة
        
    • وبناء دولة
        
    • ببناء دولة
        
    Nous poursuivrons l'édification d'un État indépendant, et un retour à la situation qui existait dans l'ancienne Union soviétique est impossible. UN وسنواصل اتباع سبيل بناء دولة مستقلة كما أنه من المستحيل العودة الى الحالة التي كانت سائدة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Des progrès considérables ont été réalisés vers l'édification d'un État démocratique en Afghanistan et vers le réaménagement des infrastructures de base du pays. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Il a été noté que l'Autorité palestinienne avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du programme d'édification d'un État, en dépit des multiples obstacles. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Le Comité appelle les donateurs à fournir d'urgence une aide financière généreuse à l'Autorité palestinienne afin qu'elle puisse maintenir l'élan qu'elle a imprimé à ses activités d'édification d'un État. UN واللجنة تدعو المانحين إلى تقديم الدعم السخي والعاجل للسلطة الفلسطينية لتمكينها من مواصلة زخم بناء الدولة.
    Il faut considérer qu'il s'agit d'une question intersectorielle fondamentale pour atteindre d'importants objectifs en matière d'édification d'un État. UN ولا بد من التسليم بهذه الناحية على أنها مسألة أساسية للأهداف الأوسع لبناء الدولة.
    Les ministres sont convenus qu'il fallait continuer d'appuyer les efforts d'édification d'un État palestinien, tant sur le plan politique que sur le plan économique. UN واتفق الوزراء على ضرورة الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمالي للجهود الفلسطينية المبذولة لبناء الدولة.
    Les participants ont également souligné que la relance de l'économie palestinienne et son développement indépendant constituaient des préalables indispensables au plein exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'édification d'un État indépendant. UN كما أكد المشاركون أن إحياء الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة ركيزتان أساسيتان للممارسة الكاملة لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وبناء دولة مستقلة له.
    L'édification d'un État de droit est une épreuve de longue haleine. Elle s'effectue étape par étape et doit être consolidée à chaque palier. UN إن بناء دولة يسودها حكم القانون عملية طويلة الأجل، وهو يتحقق تدريجيا ويتطلب التوطيد في كل خطوة.
    Au contraire, le Président Carlos Menem a donné pour instruction à son administration d'avancer sur la voie de l'édification d'un État solidaire et efficace. UN وعلى العكس من ذلك، لقد أصدر الرئيس كارلوس منعم تعليمات لحكومته بالتقدم صوب بناء دولة تقوم على التضامن والكفاية.
    Article 2 La Convention s'inscrit également en faveur de l'édification d'un État de droit par : UN المادة ٢: ترمي الاتفاقية أيضا الى بناء دولة يسودها القانون عن طريق ما يلي:
    Les événements survenus depuis le printemps arabe ont établi la crédibilité de la méthode adoptée par l'Iraq dans l'édification d'un État démocratique et la protection des droits de l'homme et du citoyen. UN إن تطورات أحداث الربيع العربي برهنت على مصداقية النهج العراقي في بناء دولة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والمواطن.
    Pendant les 20 années de son règne, le prince-évêque et poète Pierre II Petrovic Njegos a poursuivi l'édification d'un État monténégrin en mettant sur pied un appareil judiciaire, une administration et une armée. UN وفي غضون السنوات العشرين التي قضاها في الحكم استطاع الشاعر والأسقف بيتر الثاني بتروفيتش نييغوس مواصلة بناء دولة الجبل الأسود بنجاح حيث أسس السلطات القضائية والحكومية والعسكرية.
    L'absence de perspectives politiques susceptibles de donner sens aux progrès accomplis dans l'édification d'un État palestinien demeure le principal obstacle à une évolution plus significative pour les Palestiniens sur le terrain. UN ويظل عدم وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في جدول أعمال بناء الدولة الفلسطينية هو العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق تغيير أكثر دلالة بالنسبة للفلسطينيين على أرض الواقع.
    Celui-ci a décrit l'écart entre les progrès faits aux fins de l'édification d'un État palestinien et l'impasse qui caractérisait la situation politique. UN ووصف المنسق حالة الفجوة بين التقدم المحرز في بناء الدولة الفلسطينية والجمود السياسي.
    L'édification d'un État est un processus long et laborieux qui est semé d'embûches. UN ويشكل بناء الدولة عملية طويلة وشاقة ومحفوفة بالتحديات التي يتعين التغلب عليها.
    Le PNUD facilitera le processus d'édification d'un État en Afghanistan dans chacun de ces domaines majeurs. UN وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تيسير عملية بناء الدولة داخل أفغانستان في كل مجال من هذه المجالات الهامة.
    Son pays continuera d'apporter son aide aux Palestiniens dans le cadre de leurs efforts d'édification d'un État palestinien et de développement. UN وأضافت أن بلدها سيواصل تقديم المساعدة للجهود الفلسطينية لبناء الدولة والتنمية.
    La lutte contre la corruption demeure l'une des hautes priorités de l'Afghanistan pour l'édification d'un État. UN وما انفكت مكافحة الفساد على قمة أولويات أفغانستان لبناء الدولة.
    L'absence de perspectives politiques susceptibles de donner sens aux progrès accomplis vers l'édification d'un État palestinien demeure un obstacle majeur à toute amélioration de la situation. UN فانعدام وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في البرنامج الفلسطيني لبناء الدولة ما زال يشكل عقبة أساسية تحول دون إحراز المزيد من التقدم.
    En définitive, ceux qui veulent faire partie du processus politique ne doivent pas prendre part à des activités armées, car il y a une contradiction fondamentale entre de telles activités et l'édification d'un État démocratique. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي للذين يريدون أن يشاركوا في العملية السياسية ألا ينخرطوا في الأنشطة العسكرية، إذ أن هناك تناقضا أساسيا بين تلك الأنشطة وبناء دولة ديمقراطية.
    Ayant démontré notre attachement à la politique de paix et de coopération, nous avons non seulement apporté la tranquillité et la stabilité à notre terre natale mais nous avons également ouvert grand les portes en vue d'engager un dialogue fructueux avec tous les pays, sur la base de l'égalité des droits, et nous nous sommes résolument engagés sur la voie de la réforme de la société et de l'édification d'un État démocratique et prospère. UN فبتمسكنا بسياسة المسالمة والتعاون، لم نحقق الطمأنينة والاستقرار في وطننا فحسب، وإنما فتحنا الباب على مصراعيه أمام الحوار المتكافئ والمثمر مع كافة البلدان، وخطونا بثبات على درب اﻹصلاح الاجتماعي وبناء دولة الديمقراطية والرخاء.
    De nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. UN وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد