Il faut réformer les cadres juridiques, réintégrer les ex-combattants et promouvoir l'éducation civique. | UN | ولا بد من إصلاح الأطر القانونية، وتأهيل المقاتلين السابقين، وتعزيز التربية الوطنية. |
En Bulgarie, depuis 2003, des concours nationaux d'enseignants sont organisés tous les deux ans pour déterminer les meilleures pratiques d'enseignement dans le domaine de l'éducation civique. | UN | ففي بلغاريا، نُظمت منذ عام 2003 مسابقات وطنية للمعلمين مرة كل سنتين في ممارسات التعليم الجيدة في مادة التربية الوطنية. |
Un microsondage sur les motivations des primo-votants a été mené pour favoriser l'élaboration des supports d'éducation civique visant les jeunes. | UN | و 250 قبعة، و 24 صورة، ونشرة صحفية، وعقد مؤتمر صحفي، للتربية المدنية تستهدف الشباب |
Par ailleurs, des centres régionaux d'éducation civique ont été créés à Ainaro, à Baucau, et dans l'enclave d'Oecussi. | UN | وأُنشئت مراكز إقليميـــة للتربية المدنية في أينارو، وباوكاو، وأوكوسي. |
Ces débats ouvrent la voie à un programme d'éducation civique concernant la Constitution. | UN | وتمهد هذه المناقشات الطريق لوضع برنامج للتربية الوطنية معني بالدستور. |
Le budget n'inclut pas les dépenses entraînées par l'action d'éducation civique, l'observation des élections, l'assistance technique et la sécurité, mais il inclut le coût de la délivrance des cartes d'électeurs. | UN | ولا تشمل الميزانية تكاليف التوعية المدنية ومراقبة الانتخابات والأمن، ولكنها تشمل تكاليف بطاقات تسجيل الأصوات. |
Le projet d=introduction de l=éducation civique prévoit l'inscription aux programmes de modules d=éducation aux droits de l=homme. | UN | ويتوقع أن يضيف اعتماد التربية المدنية المقرر للمناهج بعض جوانب التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Une éducation civique dispensée par la Commission des droits de l'homme; | UN | التربية الوطنية التي تقدمها اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان؛ |
Elle s'est enquise des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous et a insisté sur l'importance de l'éducation civique. | UN | واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية. |
En outre, il a récemment achevé un projet pilote d'un an visant à dispenser des cours d'éducation civique et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les écoles gambiennes. | UN | واستكمل المجلس مؤخراً برنامجاً نموذجياً لمدة عام لتدريس التربية الوطنية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في مدارس غامبيا. |
La stratégie de la campagne d'éducation civique a donc été renforcée au second tour. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تعزيز استراتيجية إجراء حملات التربية الوطنية في الجولة الثانية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au Programme national d'éducation civique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم المبادرة الوطنية من أجل التربية الوطنية |
Il faudra s'appuyer sur un vaste programme d'éducation civique pour faciliter le processus de relations de confiance entre la population et la police. | UN | وينبغي الاعتماد على برنامج واسع النطاق للتربية المدنية لتيسير عملية بناء علاقات ثقة بين السكان والشرطة. |
Aussi souhaite-t-il, dans le cadre de la coopération avec le Centre pour les droits de l'homme, de rendre opérationnelle une unité mobile d'éducation civique. | UN | لهذا فإنه يريد، في إطار التعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، أن يجهز للعمل وحدة متنقلة للتربية المدنية. |
En outre, la CEDEF a été intégrée dans les nouveaux curricula d'éducation civique. | UN | علاوة على ذلك، أدمجت الاتفاقية في المناهج الجديدة للتربية المدنية. |
Planification et organisation de 7 visites consacrées à l'éducation civique électorale du personnel recruté sur le plan national dans 7 secteurs situés dans 15 comtés | UN | تخطيط وتنفيذ سبع زيارات للتربية الوطنية في مجال الانتخابات، تستهدف موظفين وطنيين في 7 قطاعات في 15 مقاطعة |
Le Comité note également la création d'une Commission nationale de l'éducation civique et se félicite de ses activités dans le domaine de l'éducation et de la formation en matière de droits de l'homme. | UN | كما تحيط علما بإنشاء اللجنة الوطنية للتربية الوطنية وترحب بأنشطتها في ميدان التعليم والتدريب المتعلقين بحقوق الإنسان. |
Au cours des cinq derniers mois, une équipe de trois jeunes officiers de la police nationale haïtienne a reçu une formation en matière d'éducation civique et de travail de police dans la communauté, au siège de la MANUH. | UN | وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷخيرة، كان فريق مكون من ثلاثة ضباط شبان من الشرطة الوطنية الهايتية يتلقى تدريبا في التوعية المدنية وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية في مقر البعثة. |
Ces séminaires ont comporté également des cours d'éducation civique et de droit civil et religieux. | UN | وكانت التربية المدنية والقانون المدني والشرعي جزءا من هذه الدورة. |
Il organise également des expositions de photos destinées à l'éducation civique et à des fins promotionnelles. | UN | كما تنتج الوحدة معارض للصور ﻷغراض الثقافة المدنية وﻷغراض ترويجية. |
Le Bureau est donc investi d'un vaste mandat, eu égard au fait que la définition de ses fonctions inclut l'éducation civique et l'information sur le droit. | UN | وولاية المكتب واسعة، لا سيما مع إدراج تقديم التثقيف المدني والمعلومات حول القانون كجزء من خدمات المساعدة القانونية. |
Dans les établissements d'enseignement de Géorgie, la protection des droits de l'homme et l'éducation civique sont abordées dans différentes matières. | UN | وتدرّس المعاهد الجورجية مواد تشمل حماية حقوق الإنسان والتربية الوطنية. |
Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. | UN | وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل مديرية الانتخابات التي ساءت سمعتها وأجريت عملية كثيفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت. |
L'équipe de formateurs, qui compte plus de 20 personnes, a élaboré des programmes d'éducation civique qui comportent deux grands volets. | UN | وقام الفريق المتألف من أكثر من 20 مدرِّباً بوضع منهج تدريسي بشأن برامج التعليم المدني في مجالين عنقوديين. |
L'éducation civique devrait être axée sur les droits et dispensée dans tous les établissements de l'enseignement. | UN | وقالت إن تعليم المواطنة يجب أن يكون من الحقوق الأساسية وأن تقوم به جميع المعاهد التعليمية. |
Elle aide la Commission à concevoir et à mettre en application une stratégie d'information du public et d'éducation civique qui s'étendra sur toute la durée du processus électoral. | UN | ويساعد القسم اللجنة في تصميم استراتيجية لتثقيف المواطنين والإعلام وتنفيذها، وهو أمر سيستمر طوال العملية الانتخابية. |
80. Pour mieux informer les femmes de leurs droits et des instruments juridiques mis à leur disposition pour les faire valoir, la Commission nationale de l'éducation civique a continué de sensibiliser la population, notamment les femmes, à ses droits. | UN | 80- ولرفع مستوى وعي النساء بحقوقهن وتثقيفهن بالمسائل القانونية كي يطالبن بحقوقهن، واصلت اللجنة الوطنية للتربية القومية تثقيف الناس بحقوقهم، ومنهم النساء. |
La Commission électorale nationale a mené des campagnes d'éducation civique dans les 13 districts. | UN | وأجرت اللجنة الانتخابية الوطنية حملات للتثقيف المدني في المقاطعات الـ 13 جميعها. |