ويكيبيديا

    "'éducation du public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتثقيف الجمهور
        
    • توعية عامة
        
    • توعية الجمهور
        
    • التوعية العامة
        
    • وتثقيف الجمهور
        
    • تثقيف الجمهور
        
    • الجمهور وتثقيفه
        
    • بتوعية الجمهور
        
    • التثقيف العام
        
    • عامة الناس وتثقيفهم
        
    • وتثقيف الناس
        
    • بالتوعية الجماهيرية
        
    La modification de ces préjugés et l'élimination de ces stéréotypes représente une tâche de longue haleine qui nécessitera des efforts soutenus d'éducation du public. UN وتغيير هذه التصورات الخاطئة وهذه القولبة يمثل مهمة طويلة الأجل تحتاج إلى جهود متواصلة لتثقيف الجمهور.
    Il n'existe pas de législation interdisant la discrimination de ce type dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, mais un programme intensif d'éducation du public, de publicité et d'autoréglementation a été mis en place. UN وفي حين لا يوجد أي تشريع يمنع التمييز على أساس السن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلا أنه يوجد برنامج قائم بذاته لتثقيف الجمهور والترويج والتنظيم الذاتي.
    24. En mai 1986, la Commission sur l'autodétermination a achevé un projet de loi de Commonwealth qui, à la suite d'une campagne d'éducation du public, a été mis aux voix, article par article, le 8 août 1987. UN ٤٢ - في أيار/مايو ٦٨٩١، أنجزت اللجنة المعنية بتقرير المصير مشروع قانون الكومنولث الذي جرى التصويت عليه، مادة مادة، في آب/أغسطس ٧٨٩١، بعد حملة توعية عامة.
    La conservation de l'eau passe par l'éducation du public, la mise en place d'appareils sanitaires utilisant peu d'eau et la tarification de l'eau. UN وتستند المحافظة على المياه إلى توعية الجمهور وتركيب أعمال سباكة جيدة والأسعار.
    Il est donc impératif que des programmes d'éducation du public soient mis en place afin de sensibiliser la population aux dangers inhérents à l'abus des drogues. UN ولذلك لا بد من الاضطلاع ببرامج التوعية العامة لكي تتحسس عامـة الناس اﻷخطار الكامنة في إساءة استعمال المخـدرات.
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Renforcement de l'éducation du public aux droits de l'homme; UN تكثيف تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان
    Les diverses mesures existantes reçoivent une large publicité lors des débats parlementaires, dans les médias et au moyen d'autres efforts d'éducation du public afin de susciter une prise de conscience accrue du problème. UN ويجري التعريف على نطاق واسع بمختلف التدابير لوسائط الإعلام أثناء المناقشات البرلمانية وفي مختلف ما يُبذل من جهود لتثقيف الجمهور ولتوعيته.
    Le Groupe de dialogue a pour rôle de faciliter le fonctionnement des agences, coordonner les efforts d'éducation du public et trouver de nouvelles formes de coopération dans la lutte contre de violence au foyer. UN ويسعى فريق الحوار إلى تيسير إجراءات العمل فيما بين الوكالات، وتنسيق الجهود المبذولة لتثقيف الجمهور وإيجاد أفكار جديدة من أجل التعاون بشأن العنف العائلي.
    Le matériel d'éducation du public comme les brochures et les tracts, a été largement distribué par les polycliniques, les organismes de service social, la police, les bibliothèques et les écoles. UN وقد وزِّعت مواد لتثقيف الجمهور مثل النشرات ومواد إضافية وزِّعت على نطاق واسع من خلال المستوصفات ووكالات الخدمات الاجتماعية والشرطة والمكتبات المدارس.
    19. En mai 1986, la Commission sur l'autodétermination a achevé un projet de loi de Commonwealth qui, à la suite d'une campagne d'éducation du public, a été mis aux voix, article par article, le 8 août 1987. UN ٩١ - في أيار/مايو ٦٨٩١، أنجزت اللجنة المعنية بتقرير المصير مشروع قانون الكمنولث الذي جرى التصويت عليه، مادة مادة، في آب/أغسطس ٧٨٩١، بعد حملة توعية عامة.
    116. Dans certains pays, les représentants des groupes religieux et les autorités ont des opinions opposées sur la question de l'organisation de programmes d'éducation sexuelle dans les établissements scolaires ou de campagnes d'éducation du public concernant le comportement sexuel. UN ٦١١- وتوجد في بعض البلدان معارضة لدى ممثلي الجماعات الدينية ولدى السلطات لتقديم برامج للتعليم الجنسي في المدارس أو للقيام بحملات توعية عامة تتصل بالسلوك الجنسي.
    c) Entreprendre des activités d'information du public l'incitant à ne pas tolérer la corruption, ainsi que des programmes d'éducation du public, notamment dans les écoles et les universités; UN (ج) القيام بأنشطة اعلامية تسهم في عدم التسامح مع الفساد، وكذلك برامج توعية عامة تشمل المناهج المدرسية والجامعية؛
    Les efforts ont été orientés vers l'éducation du public, auquel ont été inculquées des notions relatives aux horreurs de l'esclavage, à la lutte menée pour l'abolition, aux héritages légués par l'esclavage et aux traces laissées dans la société jamaïcaine contemporaine. UN وقد تركزت جهودها على توعية الجمهور بفظائع العبودية والنضال ضد الرق وإرث العبودية وصلاتها بالمجتمع الجامايكي الحديث.
    Dans les zones rurales, l'OMS, en coopération avec l'Institut de la santé publique et les organisations non gouvernementales, a adopté une approche plus globale, qui comprend notamment un programme d'éducation du public en matière d'hygiène. UN وفي المناطق الريفية، تعاونت منظمة الصحة العالمية مع معهد الصحة العامة والمنظمات غير الحكومية في اعتماد نهج أكثر شمولا يشتمل على توعية الجمهور بشأن المبادئ الأولية للصحة والنظافة.
    La Commission a encore intensifié son travail d'information sur le respect des droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida ainsi que ses activités d'éducation du public sur des concepts comme la marginalisation, la discrimination et l'exclusion sociale. Directive 8 UN وكثفت اللجنة أيضا جهودها في مجال تقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى الأشخاص المصابين بالإيدز، كما كثفت أنشطتها في مجال توعية الجمهور بشأن مفاهيم مثل التهميش والتمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    Il lui recommande en outre de continuer à mener de larges campagnes d'éducation du public et à prendre toutes les mesures volontaristes nécessaires pour prévenir et combattre les préjugés sociaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل شن حملات التوعية العامة الشاملة وأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير فاعلة لمنع المواقف المجتمعية السلبية ومكافحتها.
    participe à l'éducation du public à l'utilisation sans danger des pesticides UN □ تشارك في التوعية العامة بشأن الاستخدام السليم لمبيدات الآفات.
    participe à l'éducation du public à l'utilisation sans danger des pesticides UN □ تشارك في التوعية العامة بشأن الاستخدام السليم لمبيدات الآفات.
    Lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public aux problèmes inhérents au handicap et encourager les méthodes participatives impliquant la société dans la réinsertion des handicapés; UN إطلاق حملات توعية وتثقيف الجمهور حول الإعاقة وتشجيع الطرق التي تمكن المجتمع من المساعدة في دمج ذوي الإعاقة.
    Elle organise également des programmes d'éducation du public et de recherche en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    La création de conditions favorables passe également nécessairement par la sensibilisation et l'éducation du public. UN وتوعية الجمهور وتثقيفه أمران جوهريان لتهيئة بيئة تمكينية.
    45. Afin de faciliter la discussion thématique sur ce point, le Groupe de travail a été invité à l'aborder en deux parties, la première sur l'éducation du public, en particulier la participation des enfants et des jeunes, et la deuxième sur le rôle des médias et d'Internet dans l'éducation du public. UN 45- ومن أجل تيسير المناقشة المواضيعية للمسألة، دُعي الفريق العامل إلى معالجتها على جزأين؛ الأول يتعلق بتوعية الجمهور ولا سيما إشراك الأطفال والشباب، والثاني يتعلق بتوعية الجمهور من خلال وسائل الإعلام والإنترنت.
    Il a par ailleurs souligné l'importance de l'éducation du public et de la mémoire pour faire en sorte que les générations futures connaissent l'histoire des tragédies du passé. UN وأبرز أيضاً أهمية التثقيف العام وإحياء الذكرى حتى تعرف الأجيال المقبلة تاريخ المآسي التي وقعت في الماضي.
    Il recommande également à l'État partie de poursuivre ses initiatives de sensibilisation et d'éducation du public à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance, notamment à l'égard de certaines catégories vulnérables, en particulier de certains Amazighs, des Sahraouis, des noirs, des non-ressortissants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتحسيس عامة الناس وتثقيفهم بشأن التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه بعض الفئات الضعيفة، وخاصة بعض الأمازيغ والصحراويين والزنوج وغير المواطنين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Il a noté le rôle des instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour ce qui était de faciliter les échanges d'informations, la recherche, la formation et l'éducation du public en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ونوه بدور المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في تيسير تبادل المعلومات وإجراء البحوث وتوفير التدريب وتثقيف الناس في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Mais un effort d'éducation du public et les assurances données par la police ont permis de faire comprendre aux automobilistes que l'objectif était de sauver des vies, à commencer par celle d'usagers de la route particulièrement vulnérables tels que les motocyclistes et les piétons, et tout particulièrement des enfants et des personnes âgées. UN ولكن، بالتوعية الجماهيرية الجيدة وإعطاء تطمينات من الشرطة، أدرك سائقو السيارات أن الهدف من هذه الممارسة هو إنقاذ الأرواح، لا سيما أرواح مستخدمي الطرق الضعفاء، مثل راكبي الدراجات النارية والمشاة، وعلى وجه الخصوص الأطفال والمسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد