ويكيبيديا

    "'égalité de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة بين جميع
        
    Deuxièmement, dans tous les grands instruments internationaux, le droit des peuples à l'autodétermination est directement lié au principe de l'égalité de tous les peuples. UN ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب.
    En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. UN ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين.
    L'égalité de tous les citoyens du Liechtenstein devant la loi; UN المساواة بين جميع مواطني ليختنشتاين أمام القضاء؛
    Elle a noté que même si le Code du travail consacrait l'égalité de tous les travailleurs cela ne s'appliquait qu'aux citoyens. UN ولاحظت أنه في حين يؤكد قانون العمل العماني على المساواة بين جميع العاملين، فإن ذلك ينطبق على المواطنين وحدهم.
    Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. UN فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم.
    L'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. UN وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني.
    Ce décret s'appuie sur le principe de l'égalité de tous les citoyens, sans distinction de sexe. UN وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'équité dérive du principe de l'égalité de tous les êtres humains et a des relations évidentes avec la justice et les principes d'une société juste. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.
    Ils comprennent expressément l'égalité de tous les États Membres, ainsi que la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le principe de l'égalité découle du principe de l'égalité de tous les êtres humains. UN أما مبدأ المساواة، فينبع في الواقع من مبدأ المساواة بين جميع البشر.
    Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    La Constitution égyptienne reconnaissait l'égalité de tous les citoyens et la liberté de croyance, et garantissait l'accès à la justice en cas de discrimination. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    Ce plan d'action a pour objectif de promouvoir la formulation d'une politique permettant d'assurer et de garantir l'égalité de tous les citoyens. UN وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع.
    Elle embrasse toutes sortes de croyances religieuses et sa constitution garantit l'égalité de tous les êtres humains. UN وقال إنه مجتمع يعانق جميع أنواع الديانات، ويكفل دستوره المساواة بين جميع البشر.
    Encore faut-il que les États Membres prennent part aux négociations en toute bonne foi, fassent preuve d'une réelle volonté politique d'aboutir et respectent le principe de l'égalité de tous les Membres énoncé dans la Charte. UN غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق.
    Elle a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures énergiques pour lutter contre les crimes de haine et promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة جرائم الكراهية وتعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    L'égalité de tous les citoyens est garantie par la Constitution et par des dispositions législatives et est également assurée par la pratique étatique. UN ويضمن الدستور المساواة بين جميع المواطنين، شأنه في ذلك شأن أحكام القانون وممارسة الدولة.
    Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. UN ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد