ويكيبيديا

    "'égard des migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزاء المهاجرين
        
    • حق المهاجرين
        
    • يتعلق بالمهاجرين
        
    • التعامل مع المهاجرين
        
    • يستهدف المهاجرين
        
    À cet égard, les gouvernements des pays de destination devraient mettre en place des mesures visant à prévenir la xénophobie et l'hostilité collective à l'égard des migrants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع حكومات بلدان المقصد مخططات مصممة لمنع كراهية الأجانب وعداء المجموعة إزاء المهاجرين.
    Les ONG devraient également contribuer davantage aux efforts pour instaurer une attitude positive à l'égard des migrants. UN كما اقترح أن تزُيد المنظمات غير الحكومية من مشاركتها في العمل على إيجاد موقف إيجابي إزاء المهاجرين.
    Les gouvernements devraient également lancer des campagnes médiatiques pour dénoncer le discours de la haine à l'égard des migrants et les stéréotypes courants entretenus. UN وينبغي أيضا أن تطلق الحكومات حملات إعلامية لمواجهة المواقف السلبية إزاء المهاجرين والقوالب النمطية السائدة.
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspirait la discrimination à l'égard des migrants, des jeunes femmes roms, des travailleurs russes et des réfugiés. UN وأعرب عن قلقه بشأن التمييز في حق المهاجرين والشابات من الروما والعمال واللاجئين حاملي الجنسية الروسية.
    25. Human Rights Watch fait état des actes de violence qui caractérisent le racisme et la xénophobie à l'égard des migrants, des Roms et des Sintis. UN 25- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان وقوع أعمال عنف تتسم بالعنصرية وكره الأجانب في حق المهاجرين والروما والسينتي.
    Toutefois, il apparaît que ces instruments ne sont pas toujours respectés à l'égard des migrants. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الصكوك لا تُحترم دائما في ما يتعلق بالمهاجرين.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق إزاء المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    La Guinée a une longue tradition de tolérance à l'égard des migrants, ce qui explique l'importance qu'elle attache à l'instauration de liens plus étroits entre migrations et développement. UN 57- ويفسر تاريخ غينيا الطويل في التسامح إزاء المهاجرين الأهمية التي توليها لإقامة صلات أوثق بين الهجرة والتنمية.
    L'État s'est montré déterminé à poursuivre la mise en œuvre de ses obligations en matière de droits de l'homme et a cherché à régler du mieux possible le problème de la xénophobie à l'égard des migrants des pays voisins. UN ونوهت أن الحكومة تُظهر التزاماً قوياً بمواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتصدي على أنسب وجه لما يُتخذ إزاء المهاجرين من البلدان المجاورة من مواقف تنطوي على كراهية للأجانب.
    54. La Réunion a recommandé de donner la priorité au recensement des bonnes pratiques en termes de conception des mesures de prévention du crime et des mesures pénales pour faire face aux problèmes posés par la violence à l'égard des migrants et de leur famille. UN 54- وأوصى الاجتماع بإيلاء أولوية لتحديد الممارسات الجيدة في تصميم التدابير اللازمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي لمشاكل العنف المُمارس إزاء المهاجرين وأسرهم.
    L'année 2009 a été particulièrement alarmante car marquée par la crise économique et la recrudescence des actes d'hostilité, d'intolérance, de discrimination et de xénophobie à l'égard des migrants dans les pays de transit et de destination, ou encore l'augmentation des cas de détention de migrants pour des durées indéterminées ou de déportation collective. UN وكان عام 2009 مقلقا للغاية، لأنه اقترن بالأزمة الاقتصادية، وتجدد الأعمال العدائية والتعصب والتمييز والكراهية إزاء المهاجرين في بلدان العبور والمقصد، وأيضا ازدياد حالات احتجاز المهاجرين لفترات غير محددة أو ترحيلهم الجماعي.
    147.92 Renforcer l'action menée pour lutter contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des migrants, des étrangers, des demandeurs d'asile et des réfugiés (Tunisie); UN 147-92- بذل مزيد من الجهود لمكافحة التمييز والتعصب، لا سيما إزاء المهاجرين والأجانب وملتمسي اللجوء واللاجئين (تونس)؛
    100.114 Élaborer une stratégie visant à favoriser un esprit d'ouverture et de tolérance au sein de la population à l'égard des migrants et de leurs droits (Norvège); UN 100-114- وضع استراتيجية من أجل تشجيع الانفتاح والتسامح في صفوف الجمهور العام إزاء المهاجرين وحقوقهم (النرويج)؛
    Discrimination à l'égard des migrants UN التمييز في حق المهاجرين
    127.10 Poursuivre résolument la mise en œuvre de son programme de prévention et de répression visant à lutter contre la discrimination à l'égard des migrants et des demandeurs d'asile (République démocratique du Congo). UN 127-10 الإصرار على مواصلة برامجها الوقائية والعقابية لمكافحة التمييز في حق المهاجرين وملتمسي اللجوء (جمهورية الكونغو الديمقراطية).
    Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour combattre les infractions à motivation raciste et l'extrémisme, mais il s'inquiète des cas de discrimination à l'égard des migrants dans plusieurs domaines, en particulier: UN 10- قالت اللجنة، في معرض إشارتها إلى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية والتطرف، إنها قلقة من ارتكاب ذلك النوع من الجرائم في حق المهاجرين في كثير من المجالات، لا سيما ما يلي:
    Le Soudan espère que le nouveau gouvernement de ce pays fermera le centre de détention de Guantánamo Bay et changera de politique à l'égard des migrants, des Musulmans et des Afro-Américains. UN وقال إنه يأمل أن تقوم الإدارة الجديدة في ذلك البلد بإغلاق معسكر الاحتجاز في خليج غوانتينامو وأن تغير سياستها فيما يتعلق بالمهاجرين والمسلمين والأفارقة الأمريكيين.
    43. Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait prévenir le racisme et la xénophobie non seulement à l'égard des migrants à long terme mais de tous les migrants. UN ٣٤ - ولاحظت وفود عديدة أن من المهم منع العنصرية وكراهية اﻷجانب لا فيما يتعلق بالمهاجرين منذ مدة طويلة فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بجميع المهاجرين.
    592. Suite aux observations finales du Comité, nous informons sur les mesures adoptées par l'État à l'égard des migrants et des réfugiés, y compris les femmes et les enfants, en République du Bélarus. UN 592 - وفقا لملاحظات اللجنة الختامية نقوم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة من قِبل الدولة فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين، ومنهم النساء والأطفال، في جمهورية بيلاروس.
    Il a invité la Pologne à élaborer une politique en matière d'immigration pour réprimer la violence raciale à l'égard des migrants. UN ودعت بولندا إلى صياغة سياسة للهجرة بهدف التصدي لما يستهدف المهاجرين من اعتداءات عرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد