La gouvernance mondiale ne saurait se limiter à l'élaboration d'instruments relatifs à la promotion de la démocratie. | UN | ولا يمكن أن تكون الحوكمة العالمية مقتصرة على وضع صكوك لتعزيز الديمقراطية. |
élaboration d'instruments de politique régionaux et nationaux alignés sur la Stratégie de Honolulu. | UN | وضع صكوك سياسات عامة وطنية وإقليمية وتوفيقها مع استراتيجية هونولولو. |
Il convient donc de prendre des mesures préventives, telles que l'élaboration d'instruments juridiques internationaux, afin d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
L'élaboration d'instruments juridiques et de normes reste l'une des activités centrales de la CEE. | UN | وقد كان وضع الصكوك والقواعد والمعايير القانونية، ولا يزال، إحدى ركائز عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
21. Le secrétariat s'est consacré à l'élaboration d'instruments et d'outils destinés à renseigner sur l'application et l'interprétation des textes de la CNUDCI dans le domaine du règlement des litiges. | UN | ٢١- تضطلع الأمانة بوضع صكوك وأدوات لإتاحة المعلومات بشأن تطبيق وتفسير نصوص الأونسيترال في مجال تسوية المنازعات. |
Il va de soi qu'avec ces ressources, on facilitera l'élaboration d'instruments spécifiques qui contribueront à la diffusion des connaissances. | UN | ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف. |
La deuxième phase des activités préparatoires consistera à faciliter l'élaboration d'instruments régionaux en dehors de l'Afrique. | UN | وتهدف اﻷنشطة التحضيرية للمرحلة الثانية الى المساعدة في إعداد الصكوك اﻹقليمية خارج افريقيا. |
Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
Les obligations de caractère général comportent l'élaboration d'instruments adéquats pour mettre en oeuvre les obligations découlant de la Convention. | UN | والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
Elle soutient activement l'élaboration d'instruments internationaux de lutte contre le terrorisme au sein du groupe de travail créé à cet effet à l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا فعليا وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Certaines délégations ont déclaré que l'élaboration d'instruments juridiques dans ce domaine serait, à ce stade, prématurée. | UN | وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال. |
Elle appuie activement l'élaboration d'instruments de portée mondiale sur le terrorisme dans le cadre du groupe de travail créé à cette fin par l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد النرويج بصورة فعالة وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض في الجمعية العامة. |
Ses activités dans ce domaine consistent notamment en l'élaboration d'instruments juridiques régissant le transport international des marchandises et la circulation des véhicules. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
Ses activités dans ce domaine consistent notamment en l'élaboration d'instruments juridiques régissant le transport international des marchandises et la circulation des véhicules. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
L'élaboration d'instruments et normes juridiques et règles de droit a été et demeure l'une des principales activités de la Commission. | UN | وكان وضع الصكوك والقواعد والمعايير القانونية، وما زال، واحداً من أعمدة أعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
L'on donnerait par ailleurs un mauvais signal politique en réduisant l'effort consacré à l'élaboration d'instruments juridiques indispensables à la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تضاؤل الجهود الرامية إلى وضع الصكوك القانونية اللازمة في محاربة اﻹرهاب أن يرسل إشارة سياسية خاطئة. |
58. Le PNUE continue de fournir des services consultatifs juridiques, dans le cadre de processus d'élaboration d'instruments juridiques sur l'environnement. | UN | 58 - يواصل اليونيب تقديم الخدمات الاستشارية القانونية في سياق عمليات وضع الصكوك البيئية القانونية. |
Il ne reste qu'à retrouver la volonté politique nécessaire pour démontrer à nos sociétés que leurs gouvernements demeurent attachés à l'élaboration d'instruments de désarmement, de non-prolifération et de limitation des armements aptes à leur garantir un monde plus stable et plus sûr. | UN | ويبقى أن نجدد التزامنا السياسي كي نثبت لمجتمعاتنا أن حكوماتها لا تزال ملتزمة بوضع صكوك بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة وقادرة على أن تكفل عالماً أكثر أمناً واستقرار. |
Nous saluons le propositions visant un projet d'assistance faites par le Centre régional pour la période 2008-2011 en ce qui concerne l'élaboration d'instruments et de politiques publics en matière de sécurité et de désarmement, que nos autorités examinent actuellement. | UN | ونقدر الاقتراحات المتعلقة بمساعدة المشاريع التي قدمها المركز الإقليمي للفترة 2008-2011 فيما يتعلق بوضع صكوك وسياسات للأمن العام ونزع السلاح، وتقوم سلطات بلدنا الآن بالنظر في هذه الاقتراحات. |
Pour compléter ces ateliers, le FNUAP poursuit l'élaboration d'instruments de contrôle et d'évaluation. | UN | ولاستكمال حلقات العمل هذه، يواصل الصندوق وضع أدوات للرصد والتقييم. |
élaboration d'instruments permettant de dresser des cartes sociologiques et physiques, d'estimer la valeur, de régler les conflits, et systèmes locaux de financement de prêt | UN | وضع أدوات خاصة برسم الخرائط الاجتماعية والمادية، وتقدير القيمة، وحل الصراعات، ونظم التمويل المجتمعية للرهونات العقارية |
Ces travaux devraient être menés en étroite coopération avec d'autres organisations intergouvernementales et organismes des Nations Unies associés à l'élaboration d'instruments juridiques mondiaux concernant le commerce international et les transports internationaux. | UN | ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية العالمية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que l'Assemblée générale, du fait de sa représentativité mondiale, jouait un rôle primordial dans cette lutte et, en particulier, dans l'élaboration d'instruments y relatifs par l'entremise de son Comité spécial. | UN | وبالنظر لما للجمعية العامة من طابع عالمي، فقد عمدت عدة وفود إلى تسليط الضوء على دورها الرئيسي في الكفاح ضد الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بإعداد صكوك مكافحة الإرهاب عن طريق اللجنة المخصصة. |
- la reconnaissance et la valorisation de la contribution des femmes rurales dans le développement à travers l'élaboration d'instruments statistiques et de méthodologies adaptés. | UN | الاعتراف بمساهمة المرأة الريفية في التنمية وتقييم هذه المساهمة من خلال إعداد أدوات إحصائية ومنهجيات ملائمة. |