L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. | UN | ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية. |
Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la CMP pour adoption. | UN | وأسهمت هذه الأنشطة في وضع مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أجل اعتمادها. |
Cette réunion a été la première étape dans l'élaboration d'un ensemble de principes et d'un cadre international susceptible d'encourager un tel investissement,. | UN | وكان ذلك الحدث الخطوة الأولى في وضع مجموعة من المبادئ وإطار دولي لتعزيز هذا الاستثمار. |
À cet égard, la réunion a également recommandé l'élaboration d'un ensemble de directives sur le financement des projets et programmes communs lors de la prochaine réunion générale afin de rendre opérationnels les mécanismes de financement. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع كذلك أنه ينبغي القيام، في الاجتماع العام المقبل، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية من أجل التمويل المشترك للمشاريع والبرامج المتفق عليها، وذلك لتشغيل آليات تمويل المشاريع. |
L'objectif visé par le Groupe de Washington est de recommander l'élaboration d'un ensemble de mesures générales des incapacités qui soient comparables et puissent servir à différentes fins. | UN | 7 - يهدف فريق واشنطن أولا إلى تقديم توصية بوضع مجموعة من مقاييس عامة لحالات الإعاقة يمكن استخدامها لأغراض متعددة. |
La première est de savoir comment trouver le bon équilibre entre les réglementations nationales et un environnement qui favorise le libre jeu des forces du marché; la seconde, de savoir jusqu'à quel point on peut se fier à elles lors de l'élaboration d'un ensemble de mesures efficaces pour prévenir et lutter contre la corruption. | UN | والمسألة الأولى هي كيف يمكن تحقيق التوازن المناسب بين القوانين الحكومية وبين بيئة تدعم عمل الأسواق الحرة نفسه؛ أما المسألة الثانية فهي إلى أي مدى يمكن التعويل على هذه المبادرات عند صوغ مجموعة من التدابير الفعالة لمنع الفساد ومكافحته. |
La préférence de certaines délégations allait à l'élaboration d'un ensemble de principes plutôt que de projets d'articles. | UN | وأُعرب عن تحبيذ وضع مجموعة من المبادئ عوضا عن مشاريع مواد. |
L'élaboration d'un ensemble de directives, de principes et de procédures, dont l'acceptation garantirait aux États l'accès aux techniques et aux produits sensibles, fait partie des intérêts réels d'un grand nombre de pays. | UN | وإن وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية والمبادئ والاجراءات، التي من شأن قبولها أن يكفل حصول أي دولة على التكنولوجيات الحساسة، هو بالتحديد لصالح عدد كبير من البلدان. |
Le pays a également mis en place un plan spécial pour le développement des populations autochtones, qui doit permettre l'élaboration d'un ensemble de mesures en vue de résoudre le différend lié au conflit qui entoure la propriété des terres. | UN | وقد وضع البلد أيضاً خطة خاصة لتطوير السكان الأصليين ستساعد على وضع مجموعة من التدابير لحل الخلاف المتصل بالتنازع على ملكية الأرض. |
L'élaboration d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires servira de guide aux avocats et aux magistrats et éclairera le processus à l'issue duquel une pratique commune des États acquiert le statut de droit international coutumier. | UN | ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا. |
Pour ce qui est de la forme que pourraient prendre les travaux de la Commission sur le sujet, plusieurs délégations étaient en faveur de l'élaboration d'un ensemble de conclusions assorties de commentaires. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالنتائج المحتملة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، أيدت عدة وفود وضع مجموعة من الاستنتاجات وشروحها. |
Le Conseil consultatif de la présidence chargé d'élaborer des politiques en faveur de l'enfance étudie l'élaboration d'un ensemble de règles conforme aux normes internationales. | UN | وينظر المجلس الاستشاري للرئاسة المكلف بإعداد سياسات مواتية للأطفال في وضع مجموعة من القواعد التي تتماشى مع المعايير الدولية. |
Cet état de préparation politique s'est concrétisé notamment par l'élaboration d'un ensemble de directives devant faciliter les activités importantes de lutte contre le terrorisme tout en préservant la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وأسفر ذلك الاستعداد السياسي، من بين أمور أخرى، عن وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للعمل الهام المتمثل في مكافحة الإرهاب مع المحافظة على الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La création de la Cellule du tourisme durable au sein du Ministère du tourisme est l'élément de l'élaboration d'un ensemble de directives pour une politique de tourisme durable. | UN | وإنشاء وحدة السياحة المستدامة داخل وزارة السياحة، يشكل القوة الدافعة وراء وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي تكفل استدامة السياحة. |
Il poursuivrait l'élaboration d'un ensemble de directives opérationnelles à l'intention des médiateurs et la mise au point de dispositifs leur permettant d'obtenir des informations et des conseils. | UN | وسيواصل رئيس الوحدة وضع مجموعة من التوجيهات التشغيلية للوسطاء وإنشاء آليات يمكن للوسطاء العودة إليها لالتماس الخبرة والتوجيه. |
Le présent cadre de développement de contenu contribuera à l'élaboration d'un ensemble de directives avec les éléments ci-après, à intégrer dans une série de documents sectoriels portant sur les activités de service individuelles : | UN | وسوف يفضي إطار تطوير المحتوى هذا إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تشتمل على العناصر التالية ويجري إدراجها في سلسلة من الورقات القطاعية التي تغطي فرادى صناعات الخدمات: |
C'est ce type de comportement qu'a examiné, au cours des années récentes, la Commission du droit international de l'ONU; cet examen a conduit à l'élaboration d'un ensemble de projets d'articles sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وقد بدأت لجنة القانون الدولي بالأمم المتحدة دراسة مثل هذا التصرف في السنوات الأخيرة، وهي الدراسة التي انتهت بوضع مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le Groupe des 77 et la Chine proposaient que la Commission envisage de demander l'élaboration d'un ensemble de lignes directrices facultatives que les pays en développement pourraient utiliser pour définir et réaliser un examen de leurs politiques en matière de TIC. | UN | واقترحت مجموعة ال77 والصين أن تنظر اللجنة في تكليف جهة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية التي يمكن للبلدان النامية أن تستخدمها في تحديد وتنفيذ عمليات استعراض السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions visant à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés (par. 54 à 63). TABLE DES MATIÈRES | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على صوغ مجموعة من المقترحات لزيادة فرص تمويل المرشحين من البلدان النامية للمشاركة في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين (الفقرات 54-63). |
Le Conseil économique et social devrait encourager l'élaboration d'un ensemble de propositions visant à multiplier les modalités de financement permettant la participation de candidats de pays en développement aux programmes d'administrateurs auxiliaires/experts associés (par. 54 à 63). TABLE DES MATIÈRES | UN | ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على صوغ مجموعة من المقترحات لزيادة فرص تمويل المرشحين من البلدان النامية للمشاركة في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين (الفقرات 54-63). |