ويكيبيديا

    "'élaboration d'une législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع تشريعات
        
    • وضع تشريع
        
    • وضع التشريعات
        
    • صياغة تشريع
        
    • تطوير التشريعات
        
    • بوضع تشريعات
        
    • بوضع تشريع
        
    • بصوغ تشريعات
        
    • بصياغة تشريعات
        
    • تطوير التشريع
        
    • لإيجاد تشريع
        
    • لصياغة تشريعات
        
    • لوضع تشريعات
        
    • صياغة تشريعات
        
    • لصياغة تشريع
        
    L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement de la Thaïlande en faveur des droits de l'homme et des avancées observées dans l'élaboration d'une législation relative aux droits de l'homme. UN واستحسنت إندونيسيا التزام تايلند بحقوق الإنسان والتقدم المحرز في وضع تشريعات حقوق الإنسان.
    L'élaboration d'une législation fédérale et régionale à cet égard est un des problèmes majeurs auxquels s'attaque la Fédération de Russie au cours de la Décennie. UN وإن وضع تشريعات اتحادية وإقليمية في هذا الشأن يمثل إحدى المشكلات الرئيسية التي يعالجها الاتحاد الروسي خلال العقد.
    L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    Les articles 20 à 26 répondent essentiellement au souci de guider les Etats concernés, tant dans leurs négociations que dans l'élaboration d'une législation nationale en l'absence de tout traité pertinent. UN ولقد كان القصد من المواد ٠٢ إلى ٦٢، بصفة رئيسية، إرشاد الدول المعنية في مفاوضاتها وكذلك في وضع التشريعات الوطنية في غياب أية معاهدة ذات صلة.
    Le Suriname souhaite obtenir une assistance technique ou des orientations concernant l'élaboration d'une législation visant à prévenir le terrorisme, le financement du terrorisme et toutes formes d'actes de terrorisme. UN ستقدر سورينام تقديم المساعدة التقنية لها في صياغة تشريع لمنع الإرهاب وتمويل الإرهابيين وكل أنواع الأعمال الإرهابية.
    L'étape suivante sera la création d'un organisme de normalisation des noms géographiques et l'élaboration d'une législation plus détaillée. UN وسيعقب ذلك إنشاء هيئة لتوحيد الأسماء الجغرافية وموالاة تطوير التشريعات.
    :: Examiner de près la législation bancaire et autres lois présentant un intérêt direct en vue de l'élaboration d'une législation ayant trait au blanchiment d'argent et à la répression du financement du terrorisme; UN :: تدقيق التشريعات القائمة المتصلة بقانون الأعمال المصرفية وغيره من القوانين ذات الصلة بوضع تشريعات في المستقبل خاصة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب؛
    Le CICR a indiqué que, depuis la première Conférence d'examen, il avait été en mesure d'apporter son concours à 16 États parties pour ce qui est de l'élaboration d'une législation nationale de mise en œuvre. UN وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنها قدمت المساعدة إلى 16 دولة طرفاً في وضع تشريعات تنفيذ وطنية.
    L'élaboration d'une législation adéquate et rapide sera complexe, lente et en retard sur les changements technologiques. UN وسيكون وضع تشريعات مناسبة وسريعة معقداً ويستغرق وقتاً طويلاً وسيتخلف عن التغيرات التكنولوجية.
    élaboration d'une législation du travail qui soit suffisamment attrayante pour les investisseurs et améliore également l'emploi, en particulier pour les femmes et les jeunes; UN وضع تشريعات للعمالة تجتذب المستثمرين بما فيه الكفاية وتزيد في فرص العمل ، وخاصة بالنسبة للنساء والشباب ؛
    Ateliers sur l'élaboration d'une législation efficace contre la cybercriminalité en Afrique de l'Est UN حلقات العمل حول وضع تشريعات فعَّالة بشأن الجريمة السيبرانية في شرق أفريقيا
    :: Progrès réalisés dans l'élaboration d'une législation sur le blanchiment d'argent; UN إحراز تقدم في وضع تشريعات بشأن غسل الأموال.
    La mise en place d'un cadre de concertation pour l'élaboration d'une législation et d'une réglementation adaptées aux micro-entreprises et aux dispositions d'appui. UN إقامة إطار للتنسيق من أجل وضع تشريع ونظام ملائمين للمنشآت البالغة الصغر ولتدابير دعمها؛
    Encourage l'élaboration d'une législation intégrée faisant appel à des partenariats public-privé UN يعمل على وضع تشريع متكامل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    S'agissant des articles 49 et 50 de la Convention contre la corruption, sur les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales respectivement, la Tunisie a rendu compte des travaux en cours en vue de l'élaboration d'une législation d'habilitation. UN وفيما يخص أحكام المادتين 49 و50 من اتفاقية مكافحة الفساد، بشأن إجراء التحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة على التوالي، أفادت تونس بأنها تعمل على وضع التشريعات التمكينية اللازمة.
    L'élaboration d'une législation sur l'égalité des chances entre hommes et femmes et sur l'égalité devant l'emploi est actuellement à l'étude. UN وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة.
    Le Programme mondial a travaillé avec le Gouvernement israélien à l'élaboration d'une législation contre le blanchiment de l'argent et il l'a conseillé en vue de la création d'un service de renseignements financiers. UN كما عمل البرنامج العالمي مع حكومة اسرائيل بشأن تطوير التشريعات لمكافحة غسل الأموال، وأسدى المشورة بشأن انشاء وحدة استخبارات مالية.
    La Conférence des ministres de la justice des pays ibéro-américains avait récemment adopté ce concept et recommandé l'élaboration d'une législation type sur cette question. UN ولاحظ أنَّ مؤتمر وزراء العدل في البلدان الإيبيرية-الأمريكية قد رحّب في الآونة الأخيرة بهذا المفهوم وأوصى بوضع تشريعات نموذجية في هذا المجال.
    Les gouvernements se sont beaucoup intéressés à l'élaboration d'une législation visant à favoriser l'égalité des chances des personnes handicapées. UN وقد أبدت الحكومات اهتماما كبيرا بوضع تشريع لدعم تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Les représentants de 21 pays des régions y ont participé et discuté de questions politiques et pratiques concernant l'élaboration d'une législation contre la corruption et son application, la création d'organes anticorruption ainsi que les mesures de prévention. UN وقد حضر المنتدى ممثّلو 21 بلدا في المنطقة، وناقشوا المسائل السياساتية والعملية المتعلقة بصوغ تشريعات مكافحة الفساد وإنفاذها، وإنشاء هيئات لمكافحة الفساد وكذلك التدابير الرامية إلى منعه.
    59. Ethiopie : le Ministère du commerce et de l'industrie a entrepris des études sur l'élaboration d'une législation de la concurrence et demande une assistance technique pour former le personnel nécessaire et préparer des projets de loi. UN ٦٠- أثيوبيا: شرعت وزارة التجارة والصناعة في إجراء دراسات تتعلق بصياغة تشريعات المنافسة وتطلب المساعدة التقنية لتدريب الموظفين اللازمين وصياغة تشريع وطني للمنافسة.
    Ces initiatives comprennent l'élaboration d'une législation écologique nationale et de stratégies nationales de gestion de l'environnement. UN ومن ذلك تطوير التشريع البيئي الوطني واستحداث الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية.
    186. Le Comité prend note de la promulgation de la loi relative à la protection des droits de l'enfant (loi No 9/91), qui constitue un point de départ pour l'élaboration d'une législation plus détaillée dans ce domaine. UN 186- تحيط اللجنة علماً بسن قانون حماية حقوق الطفل (القانون 9/91) مما يشكل أساساً لإيجاد تشريع أكثر شمولاً في هذا المجال.
    515. En 1994, le parlement a adopté les principes de base pour l'élaboration d'une législation concernant la vie et l'économie rurales : UN 515- وفي عام 1994، اعتمد البرلمان الإستوني المبادئ الأساسية لصياغة تشريعات تتعلق بالحياة والاقتصاد في الأرياف:
    B. Directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN باء - المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    Les Bahamas sont également disposées à prêter leur concours à tout pays qui le souhaiterait aux fins de l'élaboration d'une législation antiterroriste. UN كما أن جزر البهاما على استعداد لتقديم المساعدة لأي بلد في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب.
    68. Philippines : assistance pour l'élaboration d'une législation concernant la protection des consommateurs et la concurrence. UN ٦٩- الفلبين: طلبت المساعدة لصياغة تشريع شامل يتعلق بحماية المستهلك والمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد