ويكيبيديا

    "'élaboration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع
        
    • تطوير
        
    • صياغة
        
    • بإعداد
        
    • بصياغة
        
    • رسم
        
    • لصياغة
        
    • صوغ
        
    • بتطوير
        
    • وصياغة
        
    • إعدادها
        
    • ورسم
        
    • بصوغ
        
    • بوضع مبادئ
        
    • استنباط
        
    Le processus d'élaboration de cette politique débutera par une analyse de la situation en matière d'égalité des sexes reposant sur: UN وستتمثل المرحلة الأولى من وضع سياسة وخطة العمل للمساواة بين الجنسين في إجراء تحليل جنساني عن طريق ما يلي:
    En 2013, en collaboration avec l'Australie, elle concentrera ses efforts sur l'élaboration de bonnes pratiques concernant les dispositifs explosifs improvisés. UN وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Elles devront être activement utilisées dans l'élaboration de politiques tenant compte des sexospécificités y compris la budgétisation. UN وينبغي استخدام المعلومات استباقيا، في مراعاة الفوارق الجنسانية لدى وضع السياسات، بما في ذلك الميزنة.
    Une analyse de 2006 sur l'élaboration de ces plans a montré que la composante relative aux écosystèmes était faible. UN وقد كشف تحليل أجرى عام 2006 لعملية تطوير هذه الخطط عن أن مُكوِن النظم الإيكولوجية كان ضعيفاً.
    L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. UN ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. UN ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير.
    2014 (objectif) : cadre juridique mis en place; élaboration de la politique de sécurité nationale engagée UN الهدف لعام 2014: وضع الإطار القانوني؛ والبدء في وضع السياسة العامة للأمن الوطني
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de favoriser l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de faciliter l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Un climat politique serein et stable favorisera l'élaboration de la constitution et l'instauration pacifique d'un nouveau gouvernement conformément à cette constitution. UN كما أن قيام مناخ سياسي هادئ ومستقر سوف يسهم في وضع الدستور وفي إقامة حكومة جديدة على اساس سلمي طبقا ﻷحكام الدستور.
    Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. UN وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية.
    Rappelant le rôle du Comité international de la Croix-Rouge dans l'élaboration de la Convention et des Protocoles y annexés, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. UN ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا.
    En outre, il faut insister sur l'élaboration de stratégies en faveur de la tolérance. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم.
    Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم.
    Le Rapporteur spécial appelle à l'élaboration de normes internationales en matière d'archivage et soutient fermement cette initiative; UN ويدعو المقرر الخاص إلى تطوير معايير دولية بشأن المحفوظات، ويعرب عن تأييده القوي للمبادرات في هذا الصدد؛
    Les hommes doivent prendre conscience des problèmes propres aux femmes et participer à l'élaboration de solutions adaptées aux besoins des femmes. UN ويتعين توعية الرجال بالأمور التي تشغل المرأة على وجه الخصوص، وإشراكهم في صياغة الحلول التي ستراعي تلك الاحتياجات.
    Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. UN ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة.
    Le Conseil a créé un groupe d'experts chargé de surveiller l'ensemble du processus, depuis l'élaboration de la loi pertinente jusqu'à la publication des résultats. UN وأنشأ المجلس فريقا من الخبراء لﻹشراف على العملية برمتها، بدءا بإعداد القانون ذي الصلة حتى نشر النتائج.
    Trois opérations de maintien de la paix ont élaboré des stratégies globales pour la protection des civils; deux autres missions ont entrepris l'élaboration de stratégies à cet effet. UN وضعت ثلاث عمليات لحفظ السلام استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين؛ وتقوم حاليا بعثتان إضافيتان بصياغة هذه الاستراتيجيات.
    L'élaboration de ce plan s'accompagne de la mise au point de nouvelles modalités de financement destinées à réduire au maximum les charges financières. UN ويجري اﻵن، أثناء رسم هذه الخطة، وضع طرائق تمويلية جديدة لتقليل التكاليف المالية.
    A représenté le Gouvernement japonais aux conférences pour l'élaboration de traités et conférences internationales spéciales suivantes : UN مثل حكومة اليابان في مؤتمرات عديدة لصياغة المعاهدات، ومؤتمرات دولية مخصصة، منها على سبيل المثال:
    élaboration de programmes prioritaires et de nouvelles initiatives plus efficaces UN صوغ برامج ذات أولوية ومبادرات جديدة أكثر فعالية
    Reformulé comme suit : élaboration de 2 documents directifs normalisés concernant le renforcement des institutions et des capacités des services de police locaux UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: وضع مادتين توجيهيتين معياريتين تتعلقان بتطوير مؤسسي للشرطة المحلية وتنمية قدراتها
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    Actuellement, l'élaboration de décrets relatifs aux prescriptions spécifiques auxquelles il faut satisfaire pour recevoir l'agrément des institutions est bien avancée. UN وحالياً، بلغت المراسيم المتعلقة بالشروط المحددة للاعتماد المؤسسي مرحلة متقدمة من مراحل إعدادها.
    Avec une telle charge de travail, ces femmes n'ont que peu de temps à consacrer à l'élaboration de politiques économiques et culturelles. UN ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية.
    Il a recommandé l'élaboration de telles normes dans sa réponse au questionnaire. UN وقد أوصت اكوادور بصوغ قواعد كهذه في ردها على الاستبيان.
    Il a cité le cas d'un projet particulièrement préjudiciable aux autochtones du Pérou et demandé l'élaboration de directives. UN وحدد اسم مشروع في البيرو له أثر سلبي على الشعوب الأصلية وطالب بوضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    L'élaboration de stratégies adaptées aux besoins des minorités de la région constitue toujours un immense défi pour la MINUK. UN ولا تزال البعثة تواجه تحديا رئيسيا يتمثل في استنباط الاستراتيجيات الملائمة لتلبية احتياجات الأقليات في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد