Cette élaboration progressive du système s'est révélée être très précieuse. | UN | وكان هذا التطوير التدريجي للنظام مفيداً للغاية. |
Il faut souligner particulièrement l'importance, pour l'élaboration progressive du droit international, que revêtent les décisions de la Cour. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le HCR a travaillé avec les Etats, notamment par le biais du Comité exécutif, pour régler ces problèmes et promouvoir l'élaboration progressive du droit international et de normes universelles dans ces domaines. | UN | وقد عملت المفوضية إلى جانب الدول، ولا سيما من خلال اللجنة التنفيذية، على معالجة هذه المسائل وتعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية في هذه المجالات. |
Il a fait observer que si la conclusion et la mise en oeuvre de traités internationaux étaient un élément important de la lutte contre le terrorisme, l'élaboration progressive du droit international contre le terrorisme n'était pas en soi une garantie de succès. | UN | ولاحظت كوبا أن إبرام وتنفيذ المعاهدات الدولية يشكِّل عنصرا مهما في الحملة ضد الإرهاب مع أن التطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب ليس في حد ذاته ضمانا للنجاح. |
Il convient d'observer que l'assistance fournie aux organisations intergouvernementales en ce qui concerne l'examen des incidences de l'entrée en vigueur de la Convention sur des instruments juridiques connexes et les activités dans leurs domaines de compétence respectifs, ainsi que l'élaboration progressive du droit international, constitue également un moyen important d'aider les États. | UN | ويلاحظ أن توفير المشورة والمساعدة للمنظمات الحكومية الدولية في بحث أثر بدء نفاذ الاتفاقية على الصكوك القانونية ذات الصلة، واﻷنشطة المضطلع بها في مجالات اختصاص كل منها، وكذلك التطوير التدريجي للقانون الدولي، تعد أيضا من الوسائل الهامة لمساعدة الدول. |
Le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
Le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
L'Argentine appuie l'élaboration progressive du droit international relatif aux droits de l'homme, rappelant que les principaux traités internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels sont devenus les pierres d'angle du système juridique argentin après la révision de la Constitution nationale en 1994. | UN | تؤيد الأرجنتين التطوير التدريجي لحقوق الإنسان، مشيرةً إلى أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان المعنية بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية أصبحت من الركائز الأساسية في النظام القانوني الأرجنتيني في أعقاب استعراض الدستور الوطني عام 1994. |
4. En ce qui concerne les fonctions de l'Organe, quelques délégations estiment que, outre la fourniture d'avis au Conseil, l'Organe devrait contribuer à l'élaboration progressive des droits de l'homme. | UN | 4- وفيما يتعلق بالوظائف، ترى بعض الوفود أنه بالإضافة إلى إسداء المشورة إلى المجلس، ينبغي لهيئة مشورة الخبراء أن تساعد في التطوير التدريجي لحقوق الإنسان. |
L'élaboration progressive du système de suivi actuellement mis en place avec les organisations participantes devrait permettre au Corps commun de mieux mesurer à l'avenir les effets des diverses recommandations et, partant, la contribution des rapports et notes à ces réalisations escomptées. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إنجاز التطوير التدريجي لنظام المتابعة بمساهمة من المنظمات المشاركة، وسيسمح ذلك للوحدة بأن تقيس على نحو أفضل، في المستقبل، أثر كل توصية وبالتالي كفالة إسهام التقارير والملاحظات في هذه الإنجازات المتوقعة. |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
196. Quelques délégations ont exprimé l'avis que la réduction éventuelle de la durée des sessions du Sous-Comité juridique compromettrait son aptitude à continuer de garantir la légalité des activités spatiales, d'assurer l'élaboration progressive du droit spatial et de faire en sorte que l'utilisation de l'espace extraatmosphérique reste l'apanage de l'humanité, à des fins pacifiques. | UN | 196- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من شأن تقصير مدّة دورات اللجنة الفرعية القانونية أن يقوِّض قدرتها على مواصلة ضمان سيادة القانون في الأنشطة الفضائية، وعلى ضمان التطوير التدريجي لقانون الفضاء والحفاظ على الفضاء الخارجي كميدان مشترك للبشرية تستخدمه في الأغراض السلمية. |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
Tenant compte de l'élaboration progressive, depuis 1955, d'instruments internationaux relatifs au traitement des détenus, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |
197. Quelques délégations ont estimé que la réaffectation du temps alloué à un certain nombre de séances du Sous-Comité juridique compromettrait son aptitude à continuer de garantir la légalité des activités spatiales, d'assurer l'élaboration progressive du droit spatial et de faire en sorte que l'utilisation de l'espace extraatmosphérique reste l'apanage de l'humanité. | UN | 197- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من شأن إعادة تخصيص دورات اللجنة الفرعية أن يقوِّض قدرتها على مواصلة ضمان سيادة القانون في الأنشطة الفضائية وضمان التطوير التدريجي لقانون الفضاء والحفاظ على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي كميدان مشترك للبشرية. |
170. Certaines délégations ont exprimé l'avis que toute tentative pour limiter artificiellement le temps consacré à l'examen d'un point de l'ordre du jour, s'agissant notamment de l'ordre du jour du Sous-Comité juridique, était inopportune et incompatible avec l'élaboration progressive d'une législation internationale de l'espace. | UN | ١٧٠ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن أي محاولة لفرض حدود زمنية مفتعلة على عملية النظر في بند معين من جدول اﻷعمال، ولا سيما من جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية، يعتبر غير مناسب ولا يتفق مع التطوير التدريجي للقانون الدولي للفضاء. |
Tenant compte de l'élaboration progressive d'instruments internationaux dans le domaine du traitement des détenus depuis 1955, notamment la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et le Protocole facultatif s'y rapportant, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التطوير التدريجي منذ عام 1955 للصكوك الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() والبروتوكول الاختياري الملحق بها()، |