ويكيبيديا

    "'élimination des mines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة اﻷلغام
        
    • لإزالة الألغام
        
    • بإزالة الألغام
        
    • التخلص من الألغام
        
    • عن الألغام وإزالتها
        
    • تدمير الألغام
        
    Ils soulignent que l'élimination des mines terrestres doit se faire compte tenu des préoccupations légitimes des États en matière de sécurité nationale ainsi que de leur droit légitime de prendre les mesures de défense nécessaires. UN وشددوا على أنه ينبغي في إزالة اﻷلغام اﻷرضية أن يؤخذ في الاعتبار الهاجس اﻷمني القومي المشروع للدول وكذلك حقوقها المشروعة في الدفاع عن نفسها بما تراه مناسباً من إجراءات.
    De même, mon pays souhaite que de nouveaux progrès soient accomplis en vue de l'élimination des mines antipersonnel. UN ويرجو بلدي أيضا أن يتم إحراز المزيد من التقدم نحو إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous voudrions également encourager les États Membres à appuyer les efforts mondiaux visant à assurer l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN ونود أيضا أن نشجع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود العالمية التي تكفل إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous pouvons donc dire que le compte à rebours en ce qui concerne l'élimination des mines a effectivement commencé. Il convient néanmoins de déployer des efforts beaucoup plus importants afin d'atteindre les autres objectifs. UN وهكذا يمكن القول إن العد العكسي لإزالة الألغام قد بدأ فعلا، ولكن ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المتبقية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de continuer à travailler en coopération avec les institutions internationales pour l'élimination des mines terrestres. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع الوكالات الدولية لإزالة الألغام البرية.
    L'engagement contracté pour l'élimination des mines terrestres doit s'assortir dorénavant d'un effort pour mettre hors de portée des belligérants les armes de petit calibre. UN وينبغي الجمع الآن بين الالتزام بإزالة الألغام الأرضية وبذل الجهود لإبعاد الأسلحة الصغيرة عن أسباب القتال.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    Le solde inutilisé est pour l'essentiel dû au fait que les dépenses au titre des activités de détection et d'élimination des mines ont été moins élevées que prévu, le Mécanisme conjoint n'ayant mis en place qu'une capacité opérationnelle initiale : sur les 10 équipes prévues d'appui aux patrouilles du Mécanisme conjoint, seules 5 ont été déployées. UN 75 - الرصيد غير المنفق يُعزى أساساً إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بخدمات الكشف عن الألغام وإزالتها. فأفرقة دعم الدوريات العشر التي كان من المتوقع أن تنشرها الآلية المشتركة لم يُنشر منها إلا 5 أفرقة، بسبب الإبقاء على قدرات الآلية في مرحلة القدرة التشغيلية الأولية.
    Quoi qu'il en soit, l'adoption du Protocole II modifié ne met pas un terme à la campagne pour l'élimination des mines antipersonnel. UN وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Pour la première fois, une réunion internationale s'est tenue à Genève sur l'élimination des mines. UN فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام.
    Si les activités de déminage continuent à leur rythme actuel, l'élimination des mines existantes exigera à elle seule plus de 1 000 ans. UN وإذا ما استمرت أنشطة إزالة اﻷلغام بمعدل سرعتها الراهن فستستغرق إزالة اﻷلغام المزروعة حاليا فحسب أكثر من ألف عام.
    L'élimination des mines terrestres est véritablement devenue une cause mondiale. UN إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية قد أصبحت بحق قضية عالمية.
    Ainsi, nous pouvons envisager un accord international qui recueillerait la plus large adhésion possible des pays à l'appui de son objectif déclaré d'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN وبهذه الطريقة، يمكننا أن نتطلع إلى اتفاق دولي يحظى بأكبر قدر ممكن من التزام البلدان دعما لهدفها إلى إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ils ont souligné que l'élimination des mines terrestres devait prendre en compte les intérêts légitimes des États en matière de sécurité nationale ainsi que leur droit d'employer des moyens de défense appropriés. UN وأكدوا أن إزالة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اهتمام الدول المشروع باﻷمن الوطني وحقوقها المشروعة في استخدام التدابير المناسبة للدفاع عن نفسها.
    En l'espace de deux ans, nous aurons atteint la première date limite pour l'élimination des mines antipersonnel. UN وخلال عامين تقريبا، سنصل إلى الموعد المحدد الأول لإزالة الألغام المضادة للأفراد.
    Cela montre que la priorité devrait continuer à être donnée à l'élimination des mines antipersonnel qui continuent à mutiler et à tuer. UN ويوضح ذلك ضرورة مواصلة إعطاء الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد التي لا تزال تتسبب في الإعاقة والقتل.
    C'est pourquoi nous participons à l'élimination des mines et avons prêté main forte à d'autres pays dans leurs activités de déminage. UN ولهذا نشارك في السعي إلى إزالة هذا السلاح، وقد ساعدنا بلدانا أخرى في جهودها لإزالة الألغام.
    Mon pays appuie également la poursuite des activités de l'ONU visant à adopter un programme d'élimination des mines et à aider les personnes qui en sont victimes et à mettre en oeuvre des plans d'urgence dans les pays et les régions qui en pâtissent. UN كما أن بلادي تؤيد مواصلة الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإيجـــــاد برنامج لإزالة الألغام والتوعية بها ومساعدة ضحاياها ووضع خطط للطوارئ من أجل البلدان والمناطق المتضررة بها.
    L'augmentation du nombre de pays engagés dans le processus d'élimination des mines terrestres est encourageante. UN ولقد شدد من عزمنا وشجعنا ازدياد عدد البلدان التي التزمت بإزالة الألغام.
    Ils recommandent l'élimination des mines terrestres, la réhabilitation des infrastructures et des habitations et l'élimination du système des gardes de village. UN وأوصت بإزالة الألغام الأرضية واستصلاح البنية التحتية والمستوطنات وإلغاء نظام حرس القرى.
    En Amérique centrale, l'élimination des mines antipersonnel est une tâche non terminée, et à laquelle se consacrent tous les pays touchés par ce fléau. UN وفي أمريكا الوسطى، لا تزال مهمة التخلص من الألغام المضادة للأفراد غير مكتملة، وهي مهمة التزمت جميع البلدان المتضررة بالتصدي لها.
    c) La mise en œuvre d'un programme de détection et d'élimination des mines afin de pallier de graves lacunes de l'architecture nationale de sécurité libérienne et faciliter une transition réussie entre la MINUL et les autorités nationales. UN (ج) تنفيذ برنامج للكشف عن الألغام وإزالتها من أجل سد الثغرات الخطيرة في الهيكل الأمني الوطني في ليبريا، وذلك لتيسير الانتقال الناجح للمسؤوليات من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية.
    Le Costa Rica appuie la lutte collective en faveur de la destruction et de l'élimination des mines antipersonnel. UN وتؤيد كوستاريكا الجهود الجماعية الرامية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد