Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Cela nécessite en particulier l'élimination des subventions qui faussent le jeu des échanges et la réduction des mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
L'élimination des subventions agricoles et un accès accru aux marchés ont été considérés comme d'importants motifs de préoccupation pour les pays en développement. | UN | وحُدد موضوعا إلغاء الإعانات الزراعية وزيادة فرص الوصول إلى السوق ضمن الشواغل الرئيسية للبلدان النامية. |
La prorogation jusqu'à 2015 du délai pour l'élimination des subventions à l'exportation pour certains pays en développement a été approuvée. | UN | وتمت الموافقة على تمديد إلغاء إعانات الصادرات حتى عام 2015 بالنسبة لبعض البلدان النامية. |
L'élimination des subventions à l'exportation passait par une libéralisation accrue de ce commerce et par l'adoption de règles qui ne faussent pas les prix internationaux ni n'amoindrissent la compétitivité des exportations des pays en développement. | UN | وقال إن إلغاء إعانات التصدير يتطلب هيكلاً للتجارة الزراعية العالمية يراعي أحوال السوق ومجموعة من القواعد التي لا تشوه الأسعار الدولية أو تنال من قدرة البلدان النامية على المنافسة التصديرية. |
:: Gestion de la capacité de pêche et élimination des subventions (par. 115 à 123, 157 à 162 et 190) | UN | :: تنظيم قدرات الصيد وإلغاء الإعانات المالية [الفقرات من 115 إلى 123، و من 157 إلى 162، والفقرة 190] |
Le Ministre a demandé aux donateurs d'apporter leur soutien à la CNUCED dans les efforts qu'elle faisait pour aider les pays en développement à faire face aux incidences sur le développement de la situation désastreuse de la production cotonnière tout en soutenant leurs efforts pour obtenir l'élimination des subventions dans le cadre des négociations sur l'agriculture à l'OMC. | UN | وطلب إلى مجتمع المانحين دعم الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على معالجة الجوانب الإنمائية للقطن بغية التغلب على هذا الوضع المخيف، ودعم جهودها الرامية إلى إزالة الإعانات في إطار مفاوضات الدوحة بشأن الزراعة. |
L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
L'élimination des subventions agricoles faciliterait sans nul doute l'accès aux débouchés pour les pays en développement. | UN | ومن المؤكد أن إلغاء الإعانات الزراعية سييسر وصول الدول النامية إلى الأسواق. |
Toutefois, certains observateurs ont fait remarquer que les avantages que les pays en développement en retiraient étaient minimes, en particulier parce que la déclaration ministérielle n'appelle pas à l'élimination des subventions internes dans les grands pays développés. | UN | ومع ذلك، فقد أشار بعض المراقبين إلى أنها لا تحقق للبلدان النامية سوى مكاسب هامشية، خاصة وأن البيان الوزاري لا يدعو إلى إلغاء الإعانات المحلية في أهم البلدان المتقدمة. |
De plus, certaines mesures ont été adoptées pour améliorer l'utilisation de l'eau, telles que des restrictions d'utilisation de l'eau, le recouvrement des coûts et la réduction ou l'élimination des subventions. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ بعض الإجراءات الرامية إلى تحسين استخدام المياه، مثل وضع قيود على استخدام المياه، واسترداد تكلفتها، وتخفيض أو إلغاء الإعانات المالية. |
L'élimination des subventions et l'amélioration du rendement énergétique pourraient également contribuer à freiner les émissions de CO2, à réduire la consommation de carburant, à accroître les revenus des gouvernements et à améliorer les services de transports publics. | UN | ويمكن أيضا أن يُسهم إلغاء الإعانات المالية وتحسين كفاءة الطاقة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وتحسين استهلاك الوقود، وزيادة إيرادات الحكومة ورفع مستوى خدمات النقل العام. |
Pour un certain nombre de produits, une autre condition impérative pour équilibrer l'offre et la demande est l'élimination des subventions qui faussent le marché. | UN | ويعتبر إلغاء الإعانات التي تشوه صورة الأسواق متطلباً أساسياً آخر من أجل تحقيق التوازن بين عرض وطلب العديد من السلع الأساسية. |
Toutefois, étant donné qu'aucune de ces initiatives n'implique l'élimination des subventions agricoles préjudiciables, elles ne satisfont pas les besoins de l'Afrique pour la réalisation de son potentiel d'exportation. | UN | غير أنه نظرا لأن أيا من المبادرتين لا تضمن إلغاء الإعانات الزراعية التي تضر بأفريقيا، فإنهما لا تصلان إلى حد الوفاء بالاحتياجات الأفريقية إذا ما أريد للقارة أن تحقق كامل إمكانياتها التصديرية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
L'élimination des subventions à l'exportation, en particulier l'élimination rapide des subventions accordées aux produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, a été une demande forte des exportateurs de produits agricoles et des pays en développement. | UN | ومن المطالب الرئيسية التي تقدم بها المصدِّرون الزراعيون والبلدان النامية، إلغاء إعانات التصدير مع الإسراع بإلغاء تلك الإعانات التي تقدم للمنتجات التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية. |
Le cadre pour l'agriculture, que la Communauté européenne avait contribué à élaborer, prévoyait l'élimination des subventions à l'exportation et une nette réduction des mesures de soutien interne qui faussaient les échanges. | UN | وذكر أن الإطار المتعلق بالزراعة، الذي كان للجماعة الأوروبية دور حاسم في بلوغه، يشمل إلغاء إعانات التصدير وخفضاً كبيراً في الدعم المحلي المشوه للتجارة. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Ces derniers espèrent en effet que la libéralisation de l'agriculture, accompagnée de l'élimination des subventions à l'exportation et d'une réduction spectaculaire des aides internes à la production et des barrières douanières, stimulera notablement leur développement. | UN | وتتوقع البلدان الأفريقية أن تحرير الزراعة مع إلغاء إعانات الصادرات وإجراء تخفيضات هائلة في الدعم المحلي وحواجز التعريفة الجمركية ستعـطي زخمـا قويا لتنمية تلك البلدان. |
En particulier, l'ASEAN prône une amélioration des débouchés offerts aux exportations en provenance des pays en développement, l'élimination des subventions qui faussent les échanges et la levée des obstacles au commerce des produits agricoles, ainsi qu'un traitement spécifique et différencié pour les pays en développement. | UN | وأشار، بوجه خاص، إلى أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تدعو إلى تحسين إمكانيات دخول الأسواق بالنسبة إلى صادرات البلدان النامية، وإلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، والحواجز المقامة في وجه التجارة بالنسبة إلى المنتجات الزراعية، وشمول البلدان النامية بمعاملة خاصة وتفاضلية. |