ويكيبيديا

    "'éliminer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على هذه
        
    • للقضاء على هذه
        
    • للقضاء على تلك
        
    • إزالة تلك
        
    • القضاء على تلك
        
    • ﻹزالة هذه
        
    • على إزالة هذه
        
    • إلى إزالة هذه
        
    • لإزالة الأفكار
        
    • للقضاء على مثل هذه
        
    En 1990, la délégation libyenne avait demandé que soit établie une étude juridique qui présenterait des propositions constructives en vue d'éliminer ces difficultés. UN وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات.
    Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer ces inconvénients. UN وينبغي اتخاذ تدابير للقضاء على هذه النواقص.
    La politique de la concurrence est importante pour éliminer ces pratiques anticoncurrentielles. UN وتمثل سياسة المنافسة أداة هامة للقضاء على تلك الممارسات المانعة للمنافسة.
    Nous avons le devoir d'éliminer ces graves injustices et d'assurer aux filles des chances égales de développement. UN وواجبنا إزالة تلك المظالم الخطيرة وتوفير فرص التنمية المتساوية للبنات.
    Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. UN واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    L'ONU doit donc contribuer à éliminer ces répercussions et demander un examen périodique et régulier des régimes de sanctions existants. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة.
    La communauté arabe-américaine souhaite que la 20th Century Fox collabore avec elle pour éliminer ces stéréotypes négatifs. UN ويطلب اﻷمريكييون من أصل عربي من شركة فوكس للقرن العشرين أن تعمل معهم على القضاء على هذه اﻷفكار النمطية السلبية.
    1. Ces actions sont considérées au sein de la société comme faisant partie de la culture masculine, ce qui limite les possibilités d'éliminer ces schémas de comportement; UN 1 - أن هذه الأفعال تعتبر في المجتمع جزءا من تطور الثقافة الذكرية، وهذا من العوامل التي تحدّ من القضاء على هذه الأنماط.
    Dans le souci d'éliminer ces stéréotypes, les autorités du Ministère de Éducation Nationale ont revu la conception des manuels scolaires. UN وبغية القضاء على هذه القوالب، اضطلعت دوائر وزارة التعليم الوطني بمراجعة تصميم الكتب المدرسية.
    Nous devons chercher à éliminer ces maux pour des raisons commerciales et environnementales. UN وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية.
    Veuillez préciser également si les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine participent à l'élaboration et la mise en œuvre des initiatives visant à éliminer ces pratiques. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Le Gouvernement japonais est résolu à coopérer avec la communauté internationale pour éliminer ces actes odieux. UN وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة.
    L'UNESCO examine les causes structurelles de la violence envers les femmes et s'efforce de favoriser des politiques globales adaptées au contexte culturel afin d'éliminer ces causes. UN النهج الهيكلي: تبحث اليونسكو الأسباب الهيكلية الداعية إلى ممارسة العنف ضد المرأة، وتسعى إلى تشجيع اتخاذ إجراءات سياسية شاملة ومناسبة ثقافياً تتصدى للقضاء على هذه الأسباب.
    La communauté internationale doit s'employer activement à éliminer ces pratiques conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويتعين على المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة للقضاء على هذه الممارسات، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Des efforts concertés doivent donc être déployés pour éliminer ces fléaux et créer un monde digne des enfants. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Discussion sur des solutions éventuelles visant à éliminer ces obstacles UN مناقشة الحلول الممكنة للقضاء على تلك المعوّقات
    éliminer ces menaces exige une action conjointe, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN إن إزالة تلك التهديدات تتطلب اتخاذ إجراء مشترك وحسن التنسيق وفعال على جميع المستويات.
    À cet égard, les États devraient s'engager à appliquer des programmes et politiques visant à éliminer ces phénomènes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الالتزام بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على تلك الظواهر.
    Il incombe aux Etats de faire le nécessaire pour éliminer ces obstacles. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات.
    Le Gouvernement russe n'avait pas accepté d'éliminer ces obstacles au cours des contacts officieux de Moscou dont il est question au paragraphe 24 ci-dessus. UN والحكومة الروسية لم توافق على إزالة هذه العقبات أثناء الاتصالات غير الرسمية التي دارت في موسكو والتي أشير اليها في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    Toutefois les éditeurs de manuels scolaires ont pris conscience de la nécessité d'éliminer ces préjugés. UN بيد أن ناشري الكتب المدرسية المقررة أخذوا الآن يدركون الحاجة إلى إزالة هذه التحيُّزات.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes éducatifs, de campagnes médiatiques et de mesures temporaires spéciales pour éliminer ces stéréotypes. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.
    Donner des informations sur la fréquence de ces mariages et sur les mesures envisagées ou adoptées afin d'éliminer ces pratiques néfastes. UN يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد