ويكيبيديا

    "'énergie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطاقة
        
    • للطاقة
        
    • القدرة
        
    • والطاقة
        
    • طاقة
        
    • بالطاقة
        
    • القوى
        
    • الطاقات
        
    • طاقتها
        
    • للقدرة
        
    • لطاقة
        
    • طاقات
        
    • وطاقة
        
    • الطاقي
        
    • وطاقتها
        
    Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    Cependant, l'énergie concernait tous les secteurs, qui fonctionnaient tous grâce à elle. UN ولكن الطاقة قضية تشمل كل القطاعات وتمكِّن تلك القطاعات من العمل.
    Sur les 29 États producteurs d'énergie nucléaire, 7 sont des pays en développement. UN وسبعة من البلدان الـ 29 التي تنتج الطاقة النووية هي بلدان نامية.
    Cette situation montrait la nécessité pour ces États de trouver d'autres sources d'énergie renouvelables sur leur territoire. UN وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة.
    Le rapport final du Groupe comprenait un objectif mondial de développement durable indicatif et spécifique relatif à l'énergie. UN وأورد الفريقُ في تقريره النهائي على سبيل التوضيح هدفاً عالميا من أهداف التنمية المستدامة مخصصا للطاقة.
    Meilleure compétitivité du secteur industriel grâce aux économies d'énergie. UN :: ازدياد القدرة التنافسية للصناعة من خلال صون الطاقة.
    Les trois secteurs les plus fortement subventionnés dans le monde sont l'agriculture, l'énergie et la pêche. UN ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك.
    Cette stratégie vise à accroître l'approvisionnement en énergie en encourageant les producteurs privés d'électricité et en isolant production et distribution. UN وتسعى الرؤية إلى زيادة إمدادات الطاقة بتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في توليد الطاقة وفصل توليد الطاقة عن توزيعها.
    Une énergie nucléaire sûre et durable est essentielle au progrès de notre programme de développement. UN وتعتبر الطاقة النووية المأمونة والمستدامة عاملا جوهريا للدفع قدما بجدول أعمالنا الإنمائي.
    L'initiative sur l'énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. UN ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة.
    Année internationale de l'énergie durable pour tous, 2012 UN التنمية المستدامة السنة الدولية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع
    Les principaux indicateurs de santé permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'énergie durable sont, notamment : UN وتشمل مؤشرات التقدم الصحي الرئيسية في مجال الطاقة المستدامة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي:
    Le pays cherche donc à établir des partenariats pour accroître sa production d'énergie. UN ولذلك فهو يسعى إلى أن يقيم شراكات بغية زيادة إنتاجه من الطاقة.
    L'énergie est indispensable à une économie saine et il est essentiel de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN واختتم بالقول إن الطاقة عامل رئيسي في قيام اقتصاد سليم وأن تشجيع الطاقة الجديدة والمتجددة أمر بالغ الحيوية.
    Le forçage radiatif total est positif et a conduit à une absorption nette d'énergie par le système climatique. UN التأثير الإشعاعي الكلي لغازات الاحتباس الحراري هو تأثير موجب مما أدى إلى امتصاص نظام المناخ للطاقة.
    La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. UN وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية.
    En outre, la jacinthe menace d'étrangler le barrage d'Owens Falls, notre seule source importante d'énergie hydroélectrique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزهرة الياقوتية تهدد بخنق سد شلالات أوين الذي هو مصدرنا الكبير الوحيد للطاقة الكهرمائية.
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Elle doit déclarer cet enregistrement au Bureau allemand des mines, de l'énergie et de la géologie avant le début de la prospection. UN ويجب أن يقوم المنقب بعد ذلك بإبلاغ مكتب الدولة للتعدين والطاقة والجيولوجيا بتسجيله لدى السلطة قبل بدء أعمال التنقيب.
    Pour résumer, l'énergie est indispensable au développement, et l'énergie durable est indispensable au développement durable. UN وباختصار لا يمكن تحقيق التنمية بدون طاقة، ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون طاقة مستدامة.
    Activités de l'ONUDI en rapport avec l'énergie. UN تقرير من المدير العام عن أنشطة اليونيدو المتصلة بالطاقة
    La Russie coopère de façon active avec l'Agence dans un autre important domaine d'activité : l'énergie nucléaire. UN وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية.
    Il appartient souverainement à chaque pays d'inclure ou non l'énergie nucléaire dans son panier énergétique. UN وقال إن إضافة الطاقة النووية أو عدم إضافتها إلى مزيج الطاقات قرار سيادي لأي بلد.
    Pas encore. J'ai encore du mal à isoler son énergie des autres longueurs d'ondes. Open Subtitles ليس بعد أنا في الواقع لدي بعض المتاعب في تحديد طاقتها
    En tant que tels, ils conviennent en général aux activités terrestres mettant en jeu des sources d'énergie nucléaires spatiales. UN وهي، بصفتها تلك، تتعلق بشكل عام بالأنشطة الأرضية التي تستخدم فيها مصادر للقدرة النووية.
    La dépression est en fait un mécanisme pour économiser l'énergie. Open Subtitles فى الواقع الاكتئاب يعتبر موفر طبيعى لطاقة الجسم
    La présence du Japon et de l'Allemagne apportera l'énergie, le talent et les ressources de ces pays particulièrement puissants à la tâche de sauvegarde de notre sécurité à tous. UN وإضافة اليابان والمانيا سيضم طاقات ومهارات وموارد هذين البلدين اللذين لهما قدرات هائلة إلى مهمة صيانة أمننا الجماعي.
    Sources d'énergie électrique décentralisées, entraînement mécanique par arbre pour opérations de coupe, de mouture, de pressage, etc. UN إمدادات لا مركزية من الطاقة الكهربائية، وطاقة تدوير كهربائية ميكانيكية للقطع والتفريز والضغط وغير ذلك
    Cette pièce va au centre. Ça pourrait être sa source d'énergie. Open Subtitles كانت القطعة من وسط الآلة، قد تكون المصدر الطاقي
    Elles négligent souvent leur propre santé en raison des sollicitations constantes qui accaparent leur temps et leur énergie et limitent leurs contacts sociaux. UN وتهمل المرأة صحتها، أحياناً كثيرة بسبب مطالب لا تنتهي على وقتها وطاقتها ونمط نشاطها الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد