ويكيبيديا

    "'énorme potentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإمكانات الهائلة
        
    • الإمكانيات الهائلة
        
    • والإمكانات الكبيرة
        
    • القدرة الهائلة
        
    • الإمكانية الهائلة
        
    • وإمكاناته الكبرى
        
    • الإمكانات الكبيرة التي
        
    L'énorme potentiel dans les domaines du commerce, du tourisme, des transports et des services financiers continue d'être bloqué par le conflit persistant. UN ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية.
    Nous reconnaissons pleinement l'énorme potentiel de l'Afrique, dans lequel nous avons foi. UN ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها.
    Toutefois, cet énorme potentiel peut se transformer aussi en une force destructrice, qui nourrit la radicalisation, l'intolérance, le fanatisme et la violence collectifs. UN غير أن هذه الإمكانات الهائلة قد تتحول إلى قوة مدمرة تغذي مشاعر الاستقطاب الجماعية وتكرس ضيق الأفق والتعصب العنيف.
    Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. UN إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة.
    Je voudrais conclure en invitant à la réflexion sur les observations qui ont été faites dans cette instance sur l'énorme potentiel que cette question recèle pour l'avenir. UN وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل.
    Rappelant la résolution 60/1 de l'Assemblée générale en date du 16 septembre 2005 par laquelle elle adoptait le Document final du Sommet mondial de 2005, qui reconnaît les réussites et l'énorme potentiel de la coopération Sud-Sud et encourage la promotion de cette coopération comme moyen de partager les meilleures pratiques et de renforcer la coopération technique, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005، الذي اعتمدت به نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والذي تعترف بموجبه بإنجازات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والإمكانات الكبيرة التي ينطوي عليها، وتشجع فيه على تعزيز هذا التعاون، كطريقة لتبادل أفضل الممارسات وتوفير التعاون التقني المعزز،
    Alors que cela présentera certains problèmes, cela offrira également de grandes possibilités en ce qui concerne l'utilisation de l'énorme potentiel représenté par des travailleurs chevronnés. UN وفي حين أن هذا سينطوي على بعض التحديات، إلا أنه يتيح أيضاً فرصاً كبيرة للاستفادة من القدرة الهائلة للعمال الناضجين.
    La question est maintenant de savoir si les pays développés comprendront l'énorme potentiel que cela représente pour notre monde et s'ils feront le nécessaire pour débloquer les ressources nécessaires. UN والسؤال الآن هو: هل يدرك العالم المتقدم النمو الإمكانية الهائلة التي يوفرها هذا العرض لعالمنا، وهل سيتخذ الإجراءات اللازمة لحشد التمويل المطلوب؟
    Le Fonds est conscient de l'énorme potentiel encore inexploité des peuples autochtones. UN ويقيِّم الصندوق الإمكانات الهائلة غير المحققة للشعوب الأصلية.
    Les exposés ont démontré l'énorme potentiel que recèlent les données d'observation de la Terre pour l'étude de ces changements. UN وبيّنت العروض الإيضاحية المقدمة في هذه الجلسة الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها استخدام بيانات رصد الأرض في دراسات تغيّر المناخ.
    Les présentations ont démontré l'énorme potentiel que recèlent les données d'observation de la Terre dans ce domaine thématique, soulignant la nécessité d'instaurer une coopération régionale et internationale dans ces domaines. UN وأظهرت العروض الإيضاحية الإمكانات الهائلة التي تنطوي عليها بيانات رصد الأرض في هذا المجال المواضيعي، وشدَّدت على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي في هذا الصدد.
    De plus, développer l'énorme potentiel représenté par les femmes créerait des emplois et la prospérité économique, stimulerait l'innovation, réduirait la pauvreté et augmenterait le bien-être de chacun. UN إضافة لذلك، فإن من شأن تطوير الإمكانات الهائلة للنساء أن يخلق فرصاً للعمالة وللازدهار الاقتصادي وأن يضاعف الابتكار ويحد من الفقر ويروج للرفاه.
    Par le commerce et les investissements, nous conjuguons nos forces avec plusieurs gouvernements africains en vue de développer l'énorme potentiel du continent et de réduire sa dépendance à l'égard de l'aide étrangère. UN وعن طريق التجارة والاستثمار، نضافر جهودنا مع العديد من الحكومات الأفريقية لتطوير الإمكانات الهائلة للقارة والحد من اعتمادها على المساعدة الأجنبية.
    Ces succès peuvent apporter des enseignements importants aux pays qui ont le plus souffert de la crise, et illustrent aussi l'énorme potentiel que recèle la coopération Sud-Sud. UN وتتيح هذه النجاحات دروساً هامة يمكن أن تستفيد منها البلدان التي عانت من الأزمة أشد المعاناة، كما تبرهن هذه النجاحات على الإمكانات الهائلة التي يمكن أن يتيحها التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Les succès obtenus par ces pays peuvent apporter des enseignements importants aux pays qui ont le plus souffert de la crise, et illustrent aussi l'énorme potentiel que recèle la coopération Sud-Sud. UN وتتيح قصص النجاح هذه دروساً هامة يمكن أن تستفيد منها البلدان التي عانت من الأزمة أشد المعاناة، كما أنها تبرهن على الإمكانات الهائلة التي يمكن أن يتيحها التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Des milliers de civils sont morts, des centaines de milliers de personnes ont été mutilées et des millions ont été déplacées; l'énorme potentiel d'une nation a été irrémédiablement compromis. UN ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها.
    Ils ont mis en lumière à la fois l'énorme potentiel du concept et la nécessité de s'acheminer vers une définition commune. UN وسلط النقاش الضوء على الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها ذلك المفهوم والحاجة إلى التوصل إلى تعريف متفق عليه.
    Rappelant la résolution 60/1 de l'Assemblée générale en date du 16 septembre 2005 par laquelle elle adoptait le Document final du Sommet mondial de 2005, qui reconnaît les réussites et l'énorme potentiel de la coopération Sud-Sud et encourage la promotion de cette coopération comme moyen de partager les meilleures pratiques et de renforcer la coopération technique, UN إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005، الذي اعتمدت به نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والذي تعترف بموجبه بإنجازات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والإمكانات الكبيرة التي ينطوي عليها، وتشجع فيه على تعزيز هذا التعاون، كطريقة لتبادل أفضل الممارسات وتوفير التعاون التقني المعزز،
    Nous devons exploiter avec succès l'énorme potentiel du continent en termes de population, de créativité et de ressources, et c'est à nous qu'il incombe de favoriser le développement de ce potentiel tout en respectant le rôle central de l'Afrique. UN وعلينا أن ننجح في استغلال القدرة الهائلة للقارة من حيث الشعب والإبداع والموارد. والتحدي الذي يواجهنا هو دعم تطوير تلك القدرة واحترام الملكية الأفريقية في الوقت نفسه.
    Ce n'est que par un travail incessant que nous réussirons à convaincre ceux qui en doutent encore de l'énorme potentiel qu'offre la Cour pour contribuer de manière unique et forte à l'avènement d'un monde meilleur pour les générations à venir. UN بجهودنا الدؤوبة فقط سنتمكن من إقناع الذين ما زالت تساورهم الشكوك إزاء الإمكانية الهائلة للمحكمة في المساهمة من منظور فريد وبتأثير قوي، في عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Le présent chapitre examine les progrès accomplis dans la réalisation de l'énorme potentiel qu'offrent les organisations régionales de gestion de la pêche pour ce qui est de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord. UN 33 - ويستعرض هذا الجزء التقدم المحرز في استغلال الإمكانات الكبيرة التي تتيحها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتيسير تطبيق الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد