ويكيبيديا

    "'énormes pertes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خسائر فادحة
        
    • خسائر هائلة
        
    Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. UN وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    On nous accuse de manquer de transparence et, paraîtrait-il, de ne pas respecter les normes juridiques, alors que nous subissons d'énormes pertes en raison de la corruption. UN إننا نُنتقد على الافتقار للشفافية وعلى افتقار ما مزعوم لاحترام القانون، بينما تتراكم خسائر فادحة بسبب الفساد.
    Les catastrophes naturelles ont aussi eu un effet destructeur sur les économies de nombreux pays en développement et ont entraîné d'énormes pertes humaines et dégâts matériels. UN كما كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على اقتصادات العديد من الدول النامية، ونجم عنها خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات.
    Les pays dont l'économie dépend du tourisme, notamment les petits pays insulaires en développement, ont enregistré d'énormes pertes. UN وقد عانت البلدان المعتمدة على السياحة، لاسيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، من خسائر هائلة.
    Les 33 années de guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles pour les deux pays. UN فمحصلة حرب الثلاثين عاما بين إثيوبيا وإريتريا تشير إلى خسائر فادحة سواء في الأرواح أو الموارد بالنسبة لكلا البلدين.
    Dans d'autres cas, les directeurs de programmes n'ont pas suivi les procédures et l'Organisation a subi d'énormes pertes. UN وفي بعض الحالات لم يتبع مديرو البرامج اﻹجراءات، وتكبدت المنظمة خسائر فادحة.
    Quant aux armes classiques, on a répété à l'envi au cours de ces dernières années qu'elles causaient d'énormes pertes en vies humaines depuis la seconde guerre mondiale. UN أما فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية فقد أصبح في اﻷعوام اﻷخيرة من المبتذل القول إن اﻷسلحة التقليدية قد أوقعت منذ الحرب العالمية الثانية خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية.
    En conséquence, les peuples palestinien, libanais et iraquien ont subi d'énormes pertes en vies humaines et en biens matériels. UN ونتيجة لذلك، عانى الفلسطينيون واللبنانيون والعراقيون خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Nous aimerions exprimer toute notre sincère sympathie à tous ceux qui, aux Etats-Unis d'Amérique, au Japon, au Népal et en Inde, ont subi d'énormes pertes humaines et matérielles par suite des récentes catastrophes naturelles. UN ونود أن نعرب عن مواساتنا القلبية لكل الذين أصابتهم خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في الولايات المتحدة الامريكية واليابان ونيبال والهند.
    Cette guerre que rien ne justifie, ainsi que sa poursuite sous quelque forme que ce soit, est d'autant plus inutile qu'elle peut être évitée et n'offre aucun avantage si ce n'est qu'elle entraîne d'énormes pertes en vies humaines et de gros dégâts matériels. UN وليس لهذه الحرب، ولا لاستمرارها بأي شكل، ضرورة، كما أنه من الممكن تفاديها، حيث أنه ليس لها أي مبرر أو فائدة بل تتسبب فقط في وقوع خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Nombre des conflits ayant entraîné d'énormes pertes de vies humaines avaient une dimension ethnique et les devoirs du Comité à cet égard étaient d'importance cruciale. UN ونظرا ﻷن كثيرا من المنازعات التي تسببت في خسائر فادحة في اﻷرواح قد انطوت على بُعد عرقي، فإن للمهام المنوطة بلجنة القضاء على التمييز العنصري في هذا الصدد أهمية بالغة.
    79. Les catastrophes naturelles ont causé d'énormes pertes dans de nombreux pays et ont fait reculer de plusieurs années le progrès économique dans les pays en développement. UN 79 - تسببت الكوارث الطبيعية في خسائر فادحة للعديد من البلدان وعطلت عجلة التقدم الاقتصادي في البلدان النامية لعدة أعوام.
    Le réchauffement de la planète a provoqué la fonte des neiges dans l'Himalaya népalais et une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وقد رسَّب الاحترار العالمي الثلج الذائب في جبال الهملايا النيبالية، ويمكن لنحو عشرين بحيرة من بحيراتنا الجليدية أن تفجِّر ضفافها في أيّ وقت، مؤدية إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Il y a eu d'énormes pertes en vies humaines, en particulier parmi les femmes et les enfants, et des destructions de maisons, des bâtiments civils, d'infrastructures et de locaux de l'ONU. UN كما خلف خسائر فادحة في الأرواح من بين المدنيين الفلسطينيين، خاصة من النساء والأطفال، علاوة على الدمار الهائل في البنى التحتية والبيوت السكنية والمنشآت المدنية، بما فيها مكاتب منظمة الأمم المتحدة.
    Alarmée en particulier par la possibilité que des groupes terroristes exploitent les nouvelles technologies pour faciliter leurs actes de terrorisme, ce qui risque de provoquer d'immenses dommages, en particulier d'énormes pertes en vies humaines, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    La Chine est un pays sujet aux catastrophes naturelles et est souvent victime de tremblements de terre, d'inondations, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles, essuyant de ce fait d'énormes pertes. UN إن الصين بلد معرَّض للكوارث، فهو يتعرض كثيرا للزلازل ولحالات الجفاف والفيضانات والكوارث الأخرى، ويعاني من حدوث خسائر فادحة نتيجة لذلك.
    Alarmée en particulier par la possibilité que des groupes terroristes exploitent les nouvelles technologies pour faciliter leurs actes de terrorisme, ce qui risque de provoquer d'immenses dommages, en particulier d'énormes pertes en vies humaines, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    L'histoire des affrontements est faite d'énormes pertes humaines parmi les civils résultant du seul usage d'armes classiques. UN تاريخ الحرب تاريخ وقعت فيه خسائر هائلة بين المدنيين نجمت من استعمال الأسلحة التقليدية وحدها.
    En 1999 la violence a de nouveau éclaté en Ethiopie, en Erythrée et dans le Sud des Balkans, provoquant d'énormes pertes humaines et des souffrances indicibles. UN وفي عام ٩٩٩١، اندلعت أعمال عنف جديدة في إثيوبيا وإريتريا وجنوب البلقان، فأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح والمعاناة البشرية.
    L'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl, considéré à juste titre comme le plus grand désastre technologique et écologique de l'histoire de l'humanité, a entraîné d'énormes pertes pour la structure sociale et économique de l'Ukraine. UN وحادث محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل، الذي يعتبر بحق أضخم كارثة بيئية وتكنولوجية في تاريخ البشرية، قد أنزل خسائر هائلة بالهيكل الاقتصادي والاجتماعي ﻷوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد