L'épaisseur minimale des parois ne peut en aucun cas être inférieure à celle définie dans les normes techniques de conception et de construction. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يقل السمك الأدنى للجدار عن السمك المحدد في المعايير التقنية للتصميم والبناء. |
Cette épaisseur ne doit pas tenir compte d’une tolérance pour la corrosion. | UN | ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل. |
L'épaisseur de la couche d'ozone au-dessus du Kazakhstan diminue de 7 % en hiver et au printemps et de 8 % en automne. | UN | ويقل سمك طبقة الأزون فوق إقليم كازاخستان بنسبة 7 في المائة في فصلي الشتاء والربيع، و 8 في المائة في فصل الخريف. |
Le matériau doit être d'un type approprié et d'une épaisseur suffisante compte tenu de la contenance du fût et de l'usage auquel il est destiné. | UN | وينبغي أن تكون المادة من نوع مناسب وسمك كاف يتناسب مع سعة الأسطوانة والاستعمال المعتزم. |
La concentration minimale à laquelle de légers effets se sont fait sentir a été de 954 mg/kg de nourriture. Elle a causé une diminution peu importante (0,020 mm) mais statistiquement significative de l'épaisseur moyenne des coquilles. | UN | وكان أقل مستوى وُجِدَ أنه يسبب تأثيرات طفيفة في هذه الدراسة هو 954 مغ/كغ غذاء، وهو المستوى الذي تسبب في انخفاض طفيف غير ذي قيمة من الناحية الإحصائية (بمقدار 0,020 مليغرام) في متوسط كثافة قشرة البيضة. |
Les analystes et chercheurs travaillant dans ces domaines utilisaient plusieurs séries de données satellitaires, notamment l'imagerie en couleurs naturelles, l'épaisseur optique des aérosols et l'indice de végétation par différence normalisée (NDVI). | UN | وهناك عدد من مجموعات البيانات الساتلية المفيدة بصورة خاصة للمحلِّلين والباحثين الذين يعملون في المجالين، بما في ذلك الصور بالألوان الحقيقية، والعمق البصري للهباء الجوي، والرقم القياسي الموحَّد الفرق للغطاء النباتي. |
D'accord, vu l'épaisseur de la bulle on a moins de 10 minutes. | Open Subtitles | حسناً، أخذاً بالإعتبار سماكة الفقاعة، فإنّها ستذوب في أقل من 10 دقائق. |
La glace recouvrant le lac a une épaisseur de 3 750 à 4 350 mètres. | UN | ويتراوح سُمك الجليد الذي يغطي البحيرة ما بين 3750 و 4350 مترا. |
Pour ce qui est de l'épaisseur des sédiments, la note renvoie aux tableaux figurant dans le rapport pour 2007. | UN | وفيما يختص بسمك المواد المترسبة، تشير المذكرة إلى الجداول الواردة في تقرير عام 2007. |
Cette épaisseur ne doit pas tenir compte d’une tolérance pour la corrosion. | UN | ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل. |
Cette épaisseur ne doit pas tenir compte d’une tolérance pour la corrosion. | UN | ويجب أن يكون هذا السمك غير شامل ﻷي سماح للتآكل. |
En hiver, l'unique épaisseur de verre entraîne des déperditions massives de chaleur dans la mesure où le vent froid balaie la surface, attirant la chaleur de l'intérieur. | UN | أما في الشتاء، فإن الزجاج ذا السمك المفرد يسمح بفقدان الحرارة بمقادير هائلة حين تهب الرياح الباردة على السطح الخارجي للمبنى فتسحب الحرارة من داخله. |
L'épaisseur de croûte varie, allant de moins de 1 centimètre à plus de 20 centimètres. | UN | ويختلف السمك من أقل من سنتيمتر واحد إلى ما يزيد على 20 سم. |
L'installation prévue est de 14,5 mètres sur 7 avec un mur pare-souffle d'un mètre d'épaisseur. | UN | وستكون أبعاد المرفق المقترح ١٤,٥ مترا في ٧ أمتار في الخريطة على أن يكون سمك الجدار الواقي من الشظايا مترا. |
Tubes d'un diamètre intérieur supérieur ou égal à 65 mm, ayant une paroi d'une épaisseur d'au moins 25 mm et mesurant au moins 50 mm de long; | UN | ' 2` الأنابيب التي يبلغ قطرها الداخلي 65 ملم أو أكثر ويبلغ سمك جدارها 25 ملم أو أكثر وطولها 50 ملم أو أكثر؛ أو |
En variant l'épaisseur de la semelle, on peut changer l'usage de la chaussure | UN | يمكن عن طريق تغيير سمك الجزء السفلي تغيير استخدام الحذاء. الأحذية |
On peut également utiliser des instruments de contrôle pour mesurer en cours de processus les caractéristiques optiques et l'épaisseur des revêtements. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه العمليات استخدام الشاشات لقياس الخصائص البصرية وسمك الطلاء أثناء العملية. |
La forme et l'épaisseur de ce fragment suggère qu'il vient de l'os iliaque de la victime. | Open Subtitles | يوحي شكل وسمك هذا الجزء أنّه مصدره هو حرقفة الضحية. |
La concentration minimale à laquelle de légers effets se sont fait sentir a été de 954 mg/kg de nourriture. Elle a causé une diminution peu importante (0,020 mm) mais statistiquement significative de l'épaisseur moyenne des coquilles. | UN | وكان أقل مستوى وُجِدَ أنه يسبب تأثيرات طفيفة في هذه الدراسة هو 954 مغ/كغ غذاء، وهو المستوى الذي تسبب في انخفاض طفيف غير ذي قيمة من الناحية الإحصائية (بمقدار 0.020 مليغرام) في متوسط كثافة قشرة البيضة. |
50. La surveillance du système climatique dans le cadre du Programme mondial des données climatologiques et de surveillance du climat se fait à l'aide de données satellite sur des paramètres tels que le niveau des mers, la température atmosphérique, les glaces de mer, le manteau neigeux, le rayonnement solaire, l'épaisseur optique des aérosols, l'albédo et la nébulosité. | UN | 50- وفي أنشطة رصد النظم المناخية المضطلع بها في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، تستخدم البيانات الساتلية لرصد البارامترات مثل مستوى سطح البحر، ودرجة حرارة الجو، والجليد البحري، والغطاء الثلجي، والاشعاع الشمسي، والعمق الضوئي للهباء الجوي، والبياض، والسحب. |
D'après la force élastique du métal, l'épaisseur cutanée estimée, la pression atmosphérique et la température tu dois lui rentrer dedans à approximativement... | Open Subtitles | التخصيم في قوة الشد المعدن، تقدر سماكة الجلد، الضغط الجوي، درجة حرارة الهواء، و عملتم لضربه في حوالي... |
Les couches chimiques font 1.5 microns d'épaisseur et sont extrêmement uniformes. | Open Subtitles | يصل سُمك الطبقات الكيميائية إلى 1.5 ميكرون وموحدة للغاية |
Elles sont fixées au tube par une soudure d'angle d'une épaisseur d'au moins 5 mm. | UN | وتلحم الصفيحتان العلوية والسفلية بالأنبوبة بوصلة أنبوبية بسمك 5 مم على الأقل. |
Il est enfermé 23 heures par jour dans sa cellule, où il dort sur un tapis de 2,5 cm d'épaisseur. | UN | وتمثل هذا الحبس الانفرادي في أن يبقى محبوساً لمدة 23 ساعة في اليوم، حيث ينام على سجادة سمكها بوصة واحدة. |
Du fait de leur présence, la dispersion et l'épaisseur des sédiments et la morphologie des fonds marins peuvent avoir acquis une configuration et un caractère uniques dans le contexte régional. | UN | وربما أدى وجودها الى إكساب المواد الرسوبية، من حيث تناثرها وسمكها وشكل قاع البحر، هيئة فريدة ومتميزة داخل اﻹطار اﻹقليمي. |
Si on oublie toutes les transitions, il a 2000 miles d'épaisseur. | Open Subtitles | و بنسيان كلّ الإنتقالات الغير تقليدية، سمكها ألفين ميل. |
Il est possible d'atteindre une vitesse de coupe d'environ 25 centimètres à la minute; la vitesse dépend de l'épaisseur du matériau et de sa géométrie. | UN | ويمكن الحصول على سرعة قطع تبلغ حوالي 20 بوصة في الدقيقة الواحدة استنادا إلى ثخانة المادة وخصائصها الهندسية. |
L'expédition avait également pour objectif d'établir une carte des données rétrodiffusées, de compiler des informations concernant l'épaisseur des sédiments, d'étudier les propriétés des sédiments et la répartition des nodules et de reconstituer l'histoire géologique. | UN | كما شملت أهداف البعثة الاستكشافية رسم خرائط تشمل بيانات التشتت الخلفي، وجمع بيانات كثافة المواد المترسبة، ودراسة خصائص المواد المترسبة وتوزيع العقيدات، وإعادة تكوين التاريخ الجيولوجي. |
Pour donner une idée approximative de la profondeur et de l'épaisseur de différents types de roche hôte, le tableau 3-5 ci-dessous présente des dimensions types, sur la base d'expériences et de plans actuels. | UN | ولتقديم فكرة تقريبية عن عمق وسماكة مختلف أنواع الصخور الحاضنة، يرد في الجدول 6 تعداد للأبعاد المختلفة، استناداً إلى الخبرات والخطط الحالية. |