La Chine n'épargne aucun effort pour apporter, dans la mesure de ses moyens, une assistance médicale aux pays en développement. | UN | ولا تدخر الصين أي جهد في تقديم المساعدة الطبية إلى العالم النامي، في نطاق قدرتها. |
Le Ministère n'épargne aucun effort dans sa détermination à honorer ses responsabilités s'agissant de la mise en oeuvre. | UN | ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ. |
Dans cet esprit, elle n'épargne aucun effort pour promouvoir la coopération régionale à cette fin. | UN | وبهذه الروح، لم تدخر إريتريا وسعا من أجل تشجيع التعاون اﻹقليمي لتحقيق هذه الغاية. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
Nous sommes heureux de constater que le Secrétaire général n'épargne aucun effort à cet égard. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى. |
Il n'épargne aucun effort pour faire face à la nouvelle menace que posent les stimulants du type méthamphétamine. | UN | ولا تألو ميانمار جهدا في سبيل التصدي للتهديد الناشئ الذي باتت تطرحه مخدرات الميتامفيتامين المنشطة. |
À cet égard, le Gouvernement du Botswana n'épargne aucun effort pour préparer le terrain permettant au développement durable de prendre racine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بوتسوانا لم تدخر وسعا من أجل تهيئة وتعزيز بيئة تسمح بترسيخ جذور التنمية المستدامة. |
La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. | UN | ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة. |
Le Gouvernement n'épargne aucun effort pour améliorer la qualité de l'éducation. | UN | ولا تدخر الحكومة جهدا للارتقاء بجودة التعليم. |
Le Qatar n'épargne aucun effort pour fournir tout l'appui matériel et moral possible aux réfugiés et est déterminé à le faire aussi longtemps que cela sera nécessaire. | UN | ولا تدخر قطر أي جهد لتقديم الدعم المادي والمعنوي الممكن إلى اللاجئين وهي ملتزمة بأن تفعل ذلك طالما كان ذلك ضروريا. |
L'Ukraine n'épargne aucun effort dans son approche de ce problème. | UN | ولا تدخر أوكرانيا وسعا في التصدي لهذه المسألة. |
Le Pakistan n'épargne aucun effort et continuera à tout faire pour contribuer à la stabilité et à la paix en Afghanistan. | UN | وباكستان لم تدخر ولن تدخر جهدا للإسهام في تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour contribuer à toutes les initiatives de promotion de la coopération, de la solidarité et de la compréhension entre les peuples et les États. | UN | وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب. |
Le Gouvernement angolais n'épargne aucun effort pour promouvoir, protéger et défendre tous les droits de l'homme. | UN | والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها. |
Afin de régler ce problème, son gouvernement n'épargne aucun effort pour exécuter des programmes de restauration des terres. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، لا تدخر حكومته جهدا في تنفيذ برامج لاستصلاح الأراضي. |
Le Brésil n'épargne aucun effort pour faire avancer les négociations. | UN | ولم تدخر البرازيل جهداً للمساعدة على تحرك المفاوضات إلى الأمام. |
En outre, depuis 1974, l'Iran n'épargne aucun effort pour créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | وإضافة لذلك، ومنذ عام 1974، لم تأل إيران جهدا في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ضمن إطار الأمم المتحدة ومؤتمرات الأمم المتحدة لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Soucieuse de maintenir debout l'édifice d'un État providence depuis l'indépendance en 1968, Maurice n'épargne aucun effort pour faire le maximum en matière de ressources, d'institutions et de textes législatifs pour les enfants mauriciens. | UN | وفي سبيل المحافظة على صرح دولة الرعاية الاجتماعية منذ الاستقلال في عام 1968، لم تأل موريشيوس جهدا في وضع أفضل ما لديها من موارد ومؤسسات وقوانين في خدمة أطفال البلاد. |
25. M. MARRERO (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation examinera avec toute l'attention voulue les informations contenues dans le document A/C.5/50/57. En ce qui concerne le rapport sur la situation financière, il tient à souligner que son gouvernement n'épargne aucun effort pour pouvoir régler au plus tôt les contributions dues par les États-Unis. | UN | ٢٥ - السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده سينظر بكل اهتمام واجب في المعلومات الواردة في الوثيقة A/C.5/50/57؛ وإنه حريص، فيما يتعلق بالتقرير عن الحالة المالية، على التأكيد بأن حكومته لن تأل جهدا في سبيل التمكن من تسديد الاشتراكات المستحقة على الولايات المتحدة في أقرب وقت. |
Il n'épargne aucun effort pour collaborer avec les dispositions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à les respecter. | UN | وبلدي لا يدخر جهدا في التعاون من أجل صون السلم والأمن الدوليين والوفاء بالأحكام المتعلقة بذلك. |
Je souhaite vivement que la communauté internationale n'épargne aucun effort pour aider cette région à se rétablir le plus vite possible. | UN | وأتمنى ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في مساعدة تلك المنطقة على تحقيق الانتعاش في أبكر وقت ممكن. |
La République islamique d'Iran n'épargne aucun effort pour exercer un contrôle efficace sur les matières et les équipements visés par cette résolution. | UN | ولا تألو جمهورية إيران الإسلامية أي جهد لمراقبة المواد والمعدات التي يغطيها هذا القرار مراقبة فعالة. |