Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. | UN | ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته. |
Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. | UN | وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا. |
Il faut également trouver une solution aux problèmes sanitaires tels que l'épidémie de paludisme, principale préoccupation des garimpeiros. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Du fait que l'épidémie n'est apparue que relativement récemment en Asie, cette région ne représente que 6 % des cas de sida à l'échelle mondiale. | UN | ونظرا ﻷن الوباء لم يبدأ إلا في وقت متأخر نسبيا في آسيا، لم يحدث فيها إلا حوالي ٦ في المائة من حالات اﻹيدز في العالم. |
Rares étaient ceux, s'il y en avait, qui pensaient qu'elle se transformerait en l'épidémie la plus dévastatrice de l'histoire moderne. | UN | وقد توقع عدد قليل ، إن كان هناك من توقع، أنه من شأنه أن يصبح أكثر الأوبئة فتكاً في التاريخ البشري الحديث. |
Nous devons joindre nos forces pour lutter contre cette menace, qui, sinon, se répandra comme une épidémie à travers le monde. | UN | وعلينا أن نقف متحدين أمام هذا الخطر وإلا تفشى ليصبح وباء من المؤكد أنه سيشمل أقاليم واسعة. |
Le secteur des organisations non gouvernementales a été le premier à réagir devant la menace d'une épidémie de sida au Bangladesh. | UN | وقد كان قطاع المنظمات غير الحكومية أول من استجاب لما ظهر من خطر انتشار وباء اﻹيدز في بنغلاديش. |
L'épidémie de rubéole qui a sévi en 1993 a été la première raison médicale retenue par la Commission. | UN | ونظرا لانتشار وباء الحصبة في عام ١٩٩٣، فقد كانت اﻹصابة بهذا الداء السبب الطبي اﻷول لﻹجهاض. |
Malgré l'ampleur de l'épidémie de tuberculose, sa dimension sexospécifique a été négligée. | UN | وعلى الرغم من ضخامة وباء الدرن فقد تم إغفال بعدِه المتعلق بنوع الجنس. |
Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. | UN | وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب. |
Or, un niveau élevé de syphilis est un indicateur de risque d'épidémie de VIH. | UN | وارتفاع مستوى انتشار الزهري دليل على خطر إنتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous convenons tous que la guerre a tué plus d'enfants qu'aucune épidémie. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
En 2007, l'épidémie du sida demeure aussi réelle et complexe que jamais. | UN | وفي عام 2007، لا يزال وباء الإيدز واقعا ملموسا ومشكلا معقدا. |
Je promets que cette détermination sera politique et restera une priorité politique régionale jusqu'à ce que le sida, épidémie exceptionnelle, soit vaincu. | UN | وأتعهد بأن العزم المعقود هذا سيكون سياسيا وسيظل أولوية سياسية إقليمية إلى أن يتم دحر الإيدز، كونه وباء استثنائيا. |
Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. | UN | وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا. |
Les interventions du Programme en Afrique étaient considérées comme particulièrement importantes, l'épidémie prenant de graves proportions sur ce continent. | UN | وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا. |
Les interventions du Programme en Afrique étaient considérées comme particulièrement importantes, l'épidémie prenant de graves proportions sur ce continent. | UN | وارتئي أن التدخلات في أفريقيا تكتسي أهمية خاصة، حيث أن القارة تأثرت بهذا الوباء بدرجة خطيرة جدا. |
Septièmement, les défis sont différents et variés dans les pays à épidémie concentrée. | UN | ثمة تحديات مختلفة في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة. |
Ces stratégies doivent refléter la question de l'égalité des femmes et des hommes face à l'épidémie. | UN | وينبغي أن تعكس تلك الاستراتيجيات الأبعاد المتعلقة بالجنسين في هذه الجائحة. |
Dans certains pays développés, les efforts de prévention ne suivent pas le rythme de croissance de l'épidémie. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض. |
Autant d'actes de violence qui, qu'ils soient commis ouvertement ou dans l'intimité, aggravent inévitablement l'épidémie de VIH/sida. | UN | وتؤدي أعمال العنف السافرة والخفية لا محالة إلى زيادة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La situation humanitaire a été aggravée par la saison des ouragans et une épidémie de choléra. | UN | وتفاقم الوضع الإنساني بسبب موسم الأعاصير ووباء الكوليرا. |
Quelque 45 000 enfants auraient perdu leur mère ou leurs deux parents du fait de l'épidémie. | UN | ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض. |
4. Le PNUD participe de diverses manières à la lutte contre l'épidémie de VIH. | UN | ٤ - ويضطلع البرنامج اﻹنمائي بمهام متعددة فيما يتعلق بوباء نقص المناعة البشرية. |
Les femmes sont accablées de façon disproportionnée par plusieurs aspects de l'épidémie du VIH. | UN | وتواجه المرأة أعباء غير متناسبة جراء جوانب كثيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette route est fermée jusqu'à ce que l'épidémie soit enrayée. | Open Subtitles | الطريق السريع سيكون مغلق حتى المرض الوبائي يختفي. |
Plus de 140 pays disposent aujourd'hui de programmes pour faire face à l'épidémie. | UN | ويتوفر لدى أكثر من 140 بلدا الآن برامج للتصدي لهذه الآفة. |
Des interventions rapides et un suivi continu ont empêché la maladie de se transformer en épidémie dans ces deux zones. | UN | وقد حالت التدخلات السريعة والمراقبة المستمرة دون وصول ذلك المرض إلى المستويات الوبائية في كلتا المنطقتين. |
Les décès et les handicaps entraînés par de telles maladies ont pris l'ampleur d'une épidémie. | UN | لقد بلغت الوفيات والإعاقات من الأمراض غير المعدية معدلات وبائية. |
Les maladies non contagieuses sont une épidémie silencieuse qui menace l'espoir de chacun d'améliorer la santé mondiale. | UN | فالأمراض غير المعدية هي أوبئة صامتة تهدد أمل كل إنسان في تحسين الصحة العالمية. |