L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. | UN | ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع. |
L'organisation a certainement subi cette année l'une des épreuves les plus difficiles de son histoire. | UN | هذا العام تواجه المنظمة اختبارا ربما يكون أكثر الاختبارات جدية في تاريخ اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Voilà certaines des épreuves auxquelles le monde entier doit faire face. | UN | هذه بعض الاختبارات التي يجب أن يواجهها العالم بأسره. |
Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves | UN | وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية |
L'effondrement du régime totalitaire et la séparation de l'empire soviétique et du Traité de Varsovie a fait surgir un paradoxe inattendu : il y a moins de menaces à la paix mondiale mais, en même temps, moins de paix dans le monde et un accroissement des défis et des épreuves pour l'ONU. | UN | إن انهيار الحكم الشمولي، وتفكك الامبراطورية السوفياتية ومعاهدة وارسو، خلقا تناقضا لم يكن متوقعا: خطرا أقل على السلم العالمي، وفي نفس الوقت، سلما أقل في العالم وتحديات واختبارات أكثر لﻷمم المتحدة. |
En outre, les recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, le Manuel d'épreuves et critères et le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage ont également été modifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح نظام الأمم المتحدة لنقل البضائع الخطرة (النظام النموذجي)؛ ودليل الأمم المتحدة للاختبارات والمعايير، والنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |
La préparation de copies et la correction d'épreuves, la reproduction et la distribution de la documentation et des publications, y compris celles destinées aux organes délibérants, continuent de relever du Bureau des services de conférence. | UN | وأما إعداد المخطوطات للطباعة وتصحيح التجارب المطبعية، واستنساخ وتوزيع وثائق ومنشورات الهيئات التداولية وغيرها من الهيئات فتظل ضمن مكتب شؤون المؤتمرات. |
Ils ont vécu à parts égales toutes les épreuves et toutes les vicissitudes, fermement convaincus que leur lutte était juste et, ensemble, ils ont tenu tête à l'ennemi et en sont venus à bout. | UN | وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته. |
Lorsque les objets explosibles doivent être transportés sans emballage, les épreuves doivent être effectuées sur les objets non emballés. | UN | وفي الحالات التي تنقل فيها السلع المتفجرة دون عبوة، تجرى الاختبارات على سلع غير معبأة. |
ix) Administration des épreuves de recrutement des agents des services généraux et contribution aux initiatives du Secrétariat visant à mettre au point des épreuves normalisées; | UN | ' 9` إجراء الاختبارات لاستقدام موظفين من فئة الخدمات العامة، والمساهمة في مبادرات الأمانة العامة الهادفة إلى وضع اختبارات موحدة؛ |
Les épreuves exécutées doivent permettre : | UN | وتتضمن الاختبارات التي تجرى الاختبارات الضرورية لما يلي: |
Les épreuves sont homologuées par une commission indépendante externe. | UN | وتقوم لجنة خارجية مستقلة بالتصديق على الاختبارات. |
Ces épreuves permettront d’orienter les recrues vers les postes pour lesquels elles disposent des aptitudes physiques requises, étant donné que chaque catégorie d’emploi ne nécessite pas les mêmes aptitudes. | UN | وسوف تستخدم الاختبارات أساسا ﻹرشاد جميع المجندين إلى فرص العمل التي تلائمهم جسمانيا حيث سيتفاوت معيار القدرات الجسمانية اللازمة حسب فئات العمل المهنية. |
Amendements à la troisième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères | UN | التعديلات على الطبعة الثالثة المنقَّحة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير |
Les objets non mentionnés dans le tableau doivent être classés d'après les résultats obtenus lors des épreuves de la série 6. | UN | أما السلع غير المحددة في الجدول فتصنَّف على أساس بيانات الاختبار المستمدة من مجموعة الاختبارات 6. |
Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères | UN | تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير |
Je viens de décrire les épreuves par lesquelles cette organisation sera jugée. | UN | لقد وصفت للتو الاختبارات التي سيحكم من خلالها على هذه المنظمة. |
Il doit être utilisé parallèlement aux épreuves de présélection figurant dans l'introduction des séries d'épreuves pertinentes. | UN | وينبغي استخدامه بالترافق مع أي إجراءات للفرز مبينة في مقدمات مجموعات الاختبارات ذات الصلة. |
Le Département s'est chargé de la conception, de la mise en page, de la correction des épreuves et de l'impression en anglais et en espagnol. | UN | وتولت اﻹدارة تصميم الرسالة اﻹخبارية والاخراج الطباعي وتصحيح التجارب المطبعية وطباعتها باللغتين الانكليزية والاسبانية. |
Les programmes de rattrapage continuent d'offrir des sessions supplémentaires, du matériel d'enseignement spécialisé, des épreuves de contrôle et des classes spéciales pour les enfants présentant des difficultés d'assimilation. | UN | فواصلت البرامج العلاجية توفير ساعات دراسية اضافية، وموادﱠ تعلﱡمية متخصﱢصة، واختبارات تشخيصية، وصفوف خاصة لبطيئي التعلﱠم وذوي الصعوبات التعلﱡمية من اﻷطفال. |
Il est notamment chargé de revoir deux textes clefs: les Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses (qui comprend le Règlement type) et le Manuel d'épreuves et de critères s'y rapportant. | UN | ومن بين واجباتها إعادة النظر في نصين رئيسيين هما توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة (التي تشمل لوائح الأمم المتحدة النموذجية)() ودليل الأمم المتحدة للاختبارات والمعايير(). |
Le volume de travail pour la correction d'épreuves restera le même, cette opération demeurant nécessaire que la composition soit effectuée sur place ou à l'extérieur. | UN | ومن المتوقع أن يظل حجم العمل في مجال تصحيح المخطوطات دون تغيير، ﻷن الحاجة سوف تدعو إلى تصحيح المخطوطات سواء أتم إنجاز التنضيد داخليا أم خارجيا. |
L'Organisation des Nations Unies a connu plus de 60 années d'épreuves et de tribulations. Son rôle important dans différents domaines n'est plus à démontrer. | UN | ولقد اجتازت الأمم المتحدة أكثر من 60 سنة من التجارب والمحن ودورها الهام في مجالات مختلفة واضح تماما. |
" 196 Une préparation qui, lors d'épreuves de laboratoire, ne détone pas à l'état cavité, ne déflagre pas, ne réagit pas au chauffage sous confinement et a une puissance explosive nulle peut être transportée sous couvert de cette rubrique. | UN | " 196 يجوز أن تنقل وفقاً لهذا الحكم التركيبات التي لا يحدث فيها أثناء اختبارها في المختبر انفجار في حالة التكهف أو اضطرام ولا تتأثر عند تسخينها تحت ظروف الاحتباس، ولا تظهر أي قوة تفجيرية. |