ويكيبيديا

    "'épuiser tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنفاد جميع
        
    • يستنفد جميع
        
    • باستنفاد جميع
        
    • تستنفد جميع
        
    Obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة
    Ils peuvent aussi permettre de sauter l'étape de l'entité adjudicatrice mais exiger d'épuiser tous les recours au sein de l'instance indépendante avant de saisir le tribunal. UN وبدلا من ذلك، يجوز أن تسمح تلك اللوائح بتجاوز الجهة المشترية لكن مع اشتراط استنفاد جميع التدابير الانتصافية ضمن بنية الهيئة المستقلة قبل التقدم بطلب إلى المحكمة.
    Il importe d'épuiser tous les recours administratifs avant d'entamer une procédure formelle. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    L'étranger doit épuiser tous les recours judiciaires disponibles prévus par le droit interne de l'État défendeur. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Demander au mari de l'auteur d'épuiser tous les recours internes entraînera pour lui un préjudice irréparable comme cela s'est produit pour chacune des plaintes précédentes, des années de vie perdues, du temps passé avec la famille perdu, perte de liberté et perte de la santé. UN ومطالبة زوج صاحبة البلاغ باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية ستسبب له ضرراً مماثلاً لا يمكن جبره، على نحو ما حدث في كل حالة من حالات الشكاوى السابقة: أي ضياع سنوات من عمره، وخسارة وقت كان يمكن أن يقضيه مع أسرته، وفقدان الحرية والصحة.
    En choisissant de ne pas le faire, elle ne s'est pas acquittée de l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles. UN وبما أنها لم تقم بذلك، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Comme aucun délai n'est fixé, les personnes qui se pourvoient en appel pourront épuiser tous les recours. UN وحيث أنه لم تحدد مهل زمنية، فإن بإمكان مقدمي الطعون استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    Elle pourrait facilement passer le temps qu'il lui reste à vivre à épuiser tous les recours internes disponibles et n'obtenir toujours rien. UN وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين.
    Elle pourrait facilement passer le temps qu'il lui reste à vivre à épuiser tous les recours internes disponibles et n'obtenir toujours rien. UN وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين.
    L'ONU doit d'abord épuiser tous les recours prévus au Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أولا استنفاد جميع الوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قبل الاضطلاع بأي عملية عسكرية لحفظ السلم.
    épuiser tous les recours disponibles concernant la protection des droits constitutionnels invoqués; UN - استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لحماية الحقوق الدستورية المطلوبة؛
    Les auteurs indiquent que 20 ans de procédure et de négociation sur la question avec le Gouvernement français n'ont donné aucun résultat et qu'épuiser tous les recours disponibles entraînerait des délais considérables et empêcherait de trouver une solution au problème. UN وذكروا أن اتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المسألة والقيام بمفاوضات مع الحكومة الفرنسية بشأنها، طيلة عشرين عاما، لم يحقق أي نجاح، وأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة سيسبب تأخيراً كبيراً، ولن يفضي إلى حل مرضٍ للمشكلة.
    épuiser tous les recours disponibles concernant la protection des droits constitutionnels invoqués; UN - استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لحماية الحقوق الدستورية المطلوبة؛
    Obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية
    117. L'Afrique du Sud et le Panama ont fait observer que la partie lésée devrait épuiser tous les recours internes avant d'intenter un recours auprès du Comité. UN ١١٧ - وقدمت جنوب أفريقيا وبنما تعليقا مفاده أن من الضروري استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية قبل قيام الطرف المتضرر بمخاطبة اللجنة طلبا للعون.
    Il prévoit, entre autres choses, l'oralité des débats, reconnaît les intérêts diffus et collectifs, rend possible la mise en mouvement de l'action publique, élargit le champ des conclusions et des mesures conservatoires, supprime l'obligation d'épuiser tous les recours administratifs, autorise l'application de la jurisprudence en faveur de tiers et étend les pouvoirs des juges. UN وينص هذا القانون على جملة أمور منها، شفوية المداولات، والاعتراف بالمصالح المشتركة والجماعية، وإمكانية تحريك الدعوى الجماعية، وتوسيع نطاق الاستنتاجات والتدابير المؤقتة، وإلغاء وجوب استنفاد جميع طرق الطعن الإدارية، والسماح بتطبيق السوابق القضائية لفائدة أشخاص ثالثة، وتوسيع نطاق سلطات القضاة.
    Lors de sa soumission initiale en anglais le 15 décembre 2008, il a rappelé la jurisprudence du Comité, pour lequel l'exigence d'épuiser tous les recours internes n'oblige pas nécessairement le requérant à obtenir une décision de la plus haute juridiction nationale. UN وأشار عند تقديمه البلاغ الأصلي بالإنكليزية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى الآراء السابقة للجنة التي تذهب إلى أن شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية لا يلزم بالضرورة المدعي بالحصول على قرار من أعلى هيئة قضائية وطنية.
    Tout d'abord, il est évident que l'étranger est tenu d'épuiser tous les recours judiciaires disponibles en vertu du droit interne de l'État défendeur. UN وفي الحالة الأولى فإنه من الواضح أنه يجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    En choisissant de ne pas le faire, il ne s'est pas acquitté de l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles. UN وبما أنه لم يقم بذلك، فإنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    3.6 Les requérants déclarent qu'il n'existe une obligation d'épuiser tous les recours internes que si ces recours sont adéquats et qu'il y a une réelle occasion d'être entendu par la justice, ce qui n'est pas le cas de l'ERAR et du contrôle judiciaire. UN 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم.
    Il avait donc recommandé à l'État partie de ne pas utiliser ces opérations meurtrières ciblées comme mesures de dissuasion ou de sanction et, avant de recourir à l'emploi d'une force meurtrière, d'épuiser tous les moyens permettant d'arrêter une personne soupçonnée d'être en train de commettre un acte de terrorisme. UN لذلك أوصت اللجنة بألا تستخدم الدولة الطرف عمليات القتل الموجهة كرادع أو كعقاب وبأن تستنفد جميع التدابير لاعتقال الشخص المشتبه في عزمه على ارتكاب أعمال الإرهاب قبل اللجوء إلى القوة المميتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد