ويكيبيديا

    "'équilibre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوازن في
        
    • إحداث توازن في
        
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Cet équilibre dans le travail de l'UNICEF continuera d'être privilégié, par un suivi et une évaluation efficaces afin de renforcer les indications de ce qui fonctionne. UN وهذا التوازن في عمل اليونيسيف سيستمر التشديد عليه، مع وجود رصد وتقييم قويين لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بما يجدي.
    Cet équilibre dans le régime alimentaire est encore plus important pour le développement en bonne santé des enfants. UN بل إن ضمان التوازن في الوجبة الغذائية أكثر أهمية للنمو الصحي للأطفال.
    D'où l'importance de réformer les systèmes juridiques et de faire évoluer les modèles culturels pour rétablir l'équilibre dans les rapports de force au sein de la famille. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    :: Il faut créer un équilibre dans les relations arabes avec l'Iraq pour contrebalancer l'influence des voisins non arabes de l'Iraq. UN :: ضرورة إحداث توازن في العلاقات العربية مع العراق لموازنة نفوذ دول الجوار غير العربية للعراق.
    Les règles relatives à l'immunité telles qu'elles existaient actuellement établissaient déjà un équilibre dans le fonctionnement d'ensemble du système. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    La nécessité de maintenir un bon équilibre dans l'application des principes du NEPAD est peut-être aussi importante que celle d'assurer une bonne gouvernance. UN ولعل الحاجة إلى ضمان التوازن في إعمال مبادئ المشاركة لها من الأهمية ما لكفالة صلاح الحكم.
    Le Traité FCE mis à jour est le type d'instrument qui permettra de préserver l'équilibre dans d'autres régions de la planète où des guerres froides ou chaudes continuent de se livrer. UN والصيغة المستكملة لمعاهدة القوات المسلحـــة التقليدية في أوروبا هي أداة من ذلك النوع الذي يحافظ علـــى التوازن في المناطق اﻷخرى فــــي الكوكب التي لا تزال تشتغل فيها الحروب الباردة والساخنة.
    Il fallait assurer un meilleur équilibre dans la représentation des grands groupes du Nord et du Sud. UN كما ذُكر أنه يلزم تحسين التوازن في تمثيل المجموعات الرئيسية من الشمال والجنوب.
    À notre avis, un équilibre dans la composition du Conseil de sécurité peut être obtenu par une augmentation du nombre des membres non permanents, essentiellement issus des pays en développement. UN ونرى أن التوازن في تكوين مجلس اﻷمن يمكن أن يحقق بزيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين وبصفة أساسية من البلدان النامية.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    J'ai déjà fait référence à la nécessité de parvenir à un plus grand équilibre dans les activités des Nations Unies dans les domaines du maintien de la paix et du développement. UN وقد أشرت من قبل إلى ضرورة تحقيق المزيد من التوازن في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلام والتنمية.
    En outre, il devrait y avoir une augmentation appropriée des membres non permanents pour maintenir un équilibre dans la composition du Conseil de sécurité. Le Conseil réformé devrait avoir un total de 20 à 25 membres. UN فضلا عن ذلك، ينبغي زيادة عضوية اﻷعضاء غير الدائمين زيادة مناسبة بغية الحفاظ على التوازن في تكوين مجلس اﻷمن، وينبغي للمجلس بعد إصلاحه أن يضم ٢٠ إلى ٢٥ عضوا.
    Nous devons encourager la migration de la main-d'oeuvre afin d'assurer l'équilibre dans la mondialisation. UN ونحن بحاجة لتشجيع هجرة العمالة لضمان تحقيق التوازن في إطار العولمة.
    Cuba recommande en conséquence qu'un système de quota soit institué de manière à assurer un équilibre dans la représentation entre les régions et les sexes. UN ولذلك توصي كوبا بتطبيق نظام للحصص لضمان التوازن في التمثيل بين المناطق وبين الجنسين أيضا.
    Il faut en deuxième lieu continuer d'encourager les initiatives du Département de l'information, en direction d'un équilibre dans ce domaine. UN وثانيا، لا بد من مواصلة تشجيع مبادرات إدارة شؤون اﻹعلام لتحقيق التوازن في الاتصالات.
    Bien que le mécanisme d'ajustement fonctionne bien, le rétablissement de l'équilibre dans la zone euro est encore hors d'atteinte. UN ورغم أن آلية تعديل الأسعار هذه تؤدي دورها، فإن استعادة التوازن في منطقة اليورو لا يزال هدفا بعيد المنال.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, il a pris des mesures bienvenues pour parvenir à un meilleur équilibre dans l'utilisation des six langues officielles. UN ونفَّذت الإدارة مبادرات محمودة لزيادة التوازن في استخدام اللغات الرسمية الست، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في هذا المنحى.
    L'absence d'équilibre dans l'application du Traité menace tout le régime d'effondrement. UN والافتقار في الوقت الحاضر إلى تحقيق التوازن في تنفيذ المعاهدة يهدد النظام كله بالانهيار.
    La Convention assure un équilibre dans la procédure d'inspection, l'un des facteurs cruciaux qui font en sorte que le traité est à la fois pratique, applicable et efficace. UN وتكفل الاتفاقية التوازن في عملية التفتيش، ويعد هذا أحد العوامل الحاسمة التي تجعل الاتفاقية قابلة للتطبيق وعملية وفعالة.
    Il a évoqué l'accent remis par le Programme d'action d'Istanbul (2011) sur l'étoffement des capacités de production, sur l'équilibre dans l'affectation des ressources entre les secteurs économique et social, et sur le renforcement des capacités face aux crises. UN وسلط المدير التنفيذي الضوء على تركيز برنامج عمل إسطنبول لعام 2011 مجدّدا على تعزيز القدرات الإنتاجية، وعلى إحداث توازن في توزيع الموارد بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وعلى بناء القدرة على استيعاب الصدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد