56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. | UN | 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية. |
De plus, l'équipe de pays a mis en place des opérations de relèvement rapide pour faire face à la crise de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة. |
L'équipe de pays a en outre relevé que les tribunaux acceptaient les aveux obtenus dans des circonstances douteuses. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري فضلاً عن ذلك أن المحاكم تقبل بالاعترافات التي يدلي بها في ظروف مريبة. |
L'équipe de pays a constaté que la situation des droits de l'homme demeurait préoccupante. | UN | 9- وخلص الفريق القطري إلى أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تبعث على القلق. |
L'équipe de pays a également noté que le Lesotho était en voie d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement no 3. | UN | ولاحظ الفريق القطري أيضاً أن ليسوتو سائرة في طريقها نحو تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'équipe de pays a souligné que la participation des femmes à tous les niveaux de la sphère publique constituait toujours un défi. | UN | 50- وشدد الفريق القطري على أن مشاركة النساء على جميع مستويات المجال العام تظل تمثل تحدياً. |
L'équipe de pays a aligné le PNUAD sur la stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté. | UN | وقام الفريق القطري بتوفيق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
L'équipe de pays a indiqué que les violences contre les femmes et les enfants étaient socialement acceptées. | UN | 22- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العنف بالأطفال والنساء ممارسة مقبولة في المجتمع(42). |
L'équipe de pays a indiqué que le Gouvernement n'avait pas adopté de stratégie claire pour faire face à ce problème et qu'une politique nationale en matière de nutrition en était au stade de l'élaboration depuis 2009. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن الحكومة لم تضع استراتيجيات واضحة للتصدي للمشكلة وأن السياسة التغذوية الوطنية لا زالت في مرحلة الصياغة منذ عام 2009. |
L'équipe de pays a également indiqué que, malgré des progrès démontrables, la mortalité infantile et la mortalité des enfants de moins de 5 ans restaient élevées. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً أنه على الرغم من التقدم المحرز الواضح، لا تزال معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة مرتفعة. |
L'équipe de pays a travaillé en étroite collaboration avec la Mission depuis sa création, sous la direction du coordonnateur résident, qui exerce aussi les fonctions de Coordonnateur de l'action humanitaire et de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour le relèvement et la gouvernance. | UN | وتعاون فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ بدايتها تحت توجيه المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية، ونائب الممثل الخاص للأمين العام للإدارة والحوكمة. |
En premier lieu, l'équipe de pays a été associée au processus d'établissement des rapports soumis aux organes conventionnels, plus spécifiquement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكان أول مجالات التعاون هو إشراك فريق الأمم المتحدة القطري في عملية إعداد التقارير لهيئات المعاهدات، وتحديداً لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. L'équipe de pays a signalé que la peine de mort avait été abolie par la Constitution de 2006. | UN | 20- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام ألغيت بموجب دستور عام 2006. |
L'équipe de pays a également fait observer que la violence familiale à l'égard des femmes, l'enlèvement aux fins de mariage, le harcèlement sexuel, les viols, les mariages forcés et précoces et la polygamie sont très répandus. | UN | كما أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انتشار العنف المنزلي ضد المرأة واختطاف العرائس والتحرش الجنسي وحالات الاغتصاب والزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات. |
41. L'équipe de pays a relevé des signes indiquant qu'il existe des lacunes dans la mise en œuvre de la loi sur l'accès à l'information. | UN | 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى شواهد تتعلق بالثغرة في تنفيذ قانون الوصول إلى المعلومات. |
L'équipe de pays a souligné que le nombre de personnes sans domicile et celui de personnes vivant dans des logements ne répondant pas aux normes internationales en matière de logement convenable augmentent de façon dramatique. | UN | وركّز فريق الأمم المتحدة القطري على الزيادة الهامة في عدد المتشردين والأشخاص الذين يعيشون دون مستوى المعايير الدولية الخاصة بالسكن يزداد زيادة شديدة. |
L'équipe de pays a indiqué qu'une consultation sur le Plan d'action pour la réforme du système pénitentiaire avait reçu l'aval des principales parties prenantes. | UN | 30- وأشار الفريق القطري إلى موافقة أصحاب المصلحة الرئيسيين على إجراء تشاور بشأن خطة عمل لإصلاح السجون. |
L'équipe de pays a noté que le soutien aux réformes du secteur de la justice avait principalement porté sur l'accès à la justice pour les pauvres. | UN | 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء. |
L'équipe de pays a signalé que l'accès à la justice était un véritable défi pour les Comoriens. La population ne bénéficiait toujours pas de l'égalité d'accès à la justice. | UN | 35- أشار الفريق القطري إلى أن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً فعلياً بالنسبة إلى سكان جزر القمر. |
16. L'équipe de pays a également déclaré que, bien que des progrès importants aient été réalisés dans la protection des droits de l'enfant, il n'existait pas de plan d'action national pour les enfants. | UN | 16- وأشار الفريق القطري أيضاً إلى أنه في حين أُحرز قدر كبير من التقدم في النهوض بحماية حقوق الطفل إلا أنه لا توجد خطة عمل وطنية للأطفال. |
35. L'équipe de pays a déclaré que certains des progrès réalisés dans l'application de la justice aux violations des droits de l'homme commises par le passé avaient été compromis par des mesures de clémence. | UN | 35- وذكر الفريق القطري أيضاً أن بعض التقدم الذي أُحرز في تأمين العدالة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان السابقة قد أضعفته تدابير الرأفة. |
En Iraq, un audit de l'égalité des sexes conduit par l'équipe de pays a dressé un bilan des initiatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes et d'autonomisation soutenues par le système des Nations Unies. | UN | وفي العراق، تعرّفت عملية تحقق من حالة المساواة بين الجنسين أجراها الفريق القطري على المستوى والطابع الحاليين لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
L'équipe de pays a entrepris de réviser le document de stratégie des Nations Unies afin de rationaliser les activités des Nations Unies et de continuer à tenir compte des priorités iraquiennes. | UN | وقام الفريق القطري بعملية تم من خلالها تنقيح وثيقة استراتيجية الأمم المتحدة، ابتغاء تبسيط أنشطة الأمم المتحدة وضمان استمرار أهميتها لتحقيق الأولويات العراقية. |
L'équipe de pays a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (CNDHL) avait été créée en octobre 2012. | UN | 8- وأفاد الفريق القطري بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أُنشئت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012. |