ويكيبيديا

    "'équité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة في
        
    • الإنصاف جزءاً من
        
    • والعدل في
        
    • تحقيق الإنصاف في
        
    • والنزاهة في
        
    • الانصاف في
        
    Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Il a recommandé la mise en place de mécanismes permettant de garantir plus d'équité dans ces accords. UN وأوصى باستحداث آليات يمكن أن تكفل مزيدا من العدالة في هذه الاتفاقات.
    Par conséquent, les États à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble sont obligés de trouver des solutions qui garantissent une meilleure équité dans l'utilisation des informations numériques. UN ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية.
    34. Demande également aux États Membres d'incorporer l'équité dans les politiques d'urbanisation viable afin de remédier efficacement aux problèmes structurels et aux enjeux découlant de la pauvreté et des inégalités auxquels font face de nombreuses villes; UN ' ' 34 - تطلب أيضاً إلى الدول الأعضاء أن تجعل مسألة الإنصاف جزءاً من سياسات التوسع الحضري المستدام من أجل معالجة المشاكل الهيكلية كما ينبغي وتحديات الفقر وعدم المساواة التي تواجه مدناً كثيرة؛
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    Il a été souligné que le recours aux contributions publiques se justifiait par la nécessité de respecter l'équité dans le cadre du financement des campagnes politiques. UN وشُدِّد على أن المساهمات العمومية تُستخدم من أجل تحقيق الإنصاف في تمويل الحملات السياسية.
    iii) Renforcement de la société civile de sorte que les citoyens soient à même d’exiger intégrité et équité dans les transactions publiques et commerciales; UN `٣` تعزيز المجتمع المدني لتمكين المواطنين من أسباب القوة للتحلي بالاستقامة والنزاهة في الحكومة ومعاملات قطاع اﻷعمال؛
    Il faut espérer que cette disposition sera pleinement respectée pour assurer l'équité dans l'exploitation des ressources des mers et des océans. UN ومما هو مأمول فيه أن يتسنى الاستيفاء الكامل لهذا الحكم، لكفالة الانصاف في استغلال موارد البحار والمحيطات.
    Projet équité dans les écoles : 1998 : 1,1 milliard UN - مشروع العدالة في المدارس: 1998: 1.1 مليار
    Il est donc tout aussi important d'améliorer la qualité de l'enseignement public que de faire face aux préoccupations d'équité dans un contexte de privatisation croissante de l'enseignement. UN ولذلك فإن تحسين نوعية التعليم العام عامل هام في تناول شواغل العدالة في نظام تعليمي يزداد خصخصة.
    Les autorités burundaises déploient, quant à elles, des efforts importants pour instaurer l'équité dans le pays. UN أما السلطات البوروندية فتبذل من ناحيتها جهودا كبيرة من أجل إرساء العدالة في البلد.
    Nous devons assurer une plus grande équité dans la gouvernance des institutions mondiales. UN ولنضمن مزيدا من العدالة في إدارة المؤسسات العالمية.
    :: équité dans la prestation des services de santé; UN :: العدالة في تقديم الخدمات الصحية؛
    Il tient normalement une session par an, à tour de rôle au siège d'un bureau des Nations Unies ou d'une institution spécialisée, de façon à assurer l'équité dans la fourniture des services de conférence par les organisations hôtes. UN ويعقد الفريق عادة دورة واحدة كل سنة ويتناوب دوراته بين مقر تابع لﻷمم المتحدة ومقر لوكالة متخصصة. ويتم اتباع هذا اﻷسلوب لضمان العدالة في توفيـر مرافـق خدمــة المؤتمرات من جـانب المنظمات المضيفة.
    L'Iran accorde la priorité à la promotion de l'équité dans tous les domaines, convaincu que l'instauration d'une justice mondiale permettra d'édifier un monde meilleur pour les générations futures. UN وقد أعطت إيران مهمة تعزيز العدالة في جميع المجالات أولوية لأنها تعتقد أن استتباب العدل في العالم سيهيئ عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    Son objectif était de mieux faire comprendre le rôle potentiel du droit au développement pour surmonter les problèmes de développement d'aujourd'hui et pour introduire davantage d'équité dans la gouvernance économique mondiale. UN وكان الهدف إذكاء الوعي بالدور المحتمل للحق في التنمية في رفع التحديات الإنمائية المطروحة اليوم وتحقيق المزيد من العدالة في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Pour assurer l'équité dans l'application du droit et éviter l'impunité pour les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, a été mis en oeuvre le projet d'intégration des femmes aux programmes de préparation aux professions juridiques de 11 universités du pays. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    Le but est de contribuer à l'instauration de l'équité dans les Amériques, dans la considération et le respect de la diversité culturelle des populations, afin de parvenir à un bien-être total. UN والهدف هو المساهمة في تحقيق العدالة في الأمريكتين في سياق الاعتراف بالتنوع الثقافي للشعوب واحترامه، وذلك حتى يتحقق الرفاه الكامل.
    34. Demande également aux États Membres d'incorporer l'équité dans les politiques d'urbanisation viable afin de remédier efficacement aux problèmes structurels et aux enjeux découlant de la pauvreté et des inégalités auxquels font face de nombreuses villes; UN 34 - تطلب أيضاً إلى الدول الأعضاء أن تجعل مسألة الإنصاف جزءاً من سياسات التوسع الحضري المستدام من أجل معالجة المشاكل الهيكلية كما ينبغي وتحديات الفقر وعدم المساواة التي تواجه مدناً كثيرة؛
    Des services de conseil et d'assistance technique peuvent être nécessaires pour aider les États à élaborer des instruments législatifs et des mécanismes de mise en œuvre qui favorisent l'équité dans leurs propres sociétés. UN 76 - وقد يكون من الضروري تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لمعاونة الدول في وضع تشريعات وآليات للتنفيذ من أجل تعزيز الديمقراطية والعدل في مجتمعاتها.
    Il implique, d'autre part, des mesures propres à assurer le respect des principes de la primauté du droit, de l'égalité devant la loi, de la responsabilité au regard de la loi, de l'équité dans l'application de la loi, de la séparation des pouvoirs, de la participation à la prise de décisions, de la sécurité juridique, du refus de l'arbitraire et de la transparence des procédures et des processus législatifs > > . UN ويقتضي هذا المبدأ كذلك اتخاذ تدابير لكفالة الالتزام بمبادئ سيادة القانون، والمساواة أمام القانون، والمسؤولية أمام القانون، والعدل في تطبيق القانون، والفصل بين السلطات، والمشاركة في صنع القرار، واليقين القانوني، وتجنب التعسف، والشفافية الإجرائية والقانونية.
    Le rapport montre que des progrès ont lieu et que les efforts devraient désormais se concentrer sur la consolidation des acquis afin de préserver la paix et de promouvoir plus avant les objectifs de promotion de l'équité dans les relations économiques internationales. UN وبيَّن التقرير أن هناك تقدما يجري إحرازه في هذا الصدد، وأنه يلزم الآن تركيز الجهود على كيفية البناء على تلك المنجزات للحفاظ على السلام ومواصلة النهوض بتعزيز أهداف تحقيق الإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La conférence s'est terminée par une déclaration sur la loi relative à la commande publique, qui prévoit qu'il incombe aux acteurs nationaux et internationaux de respecter les principes de transparence, de responsabilité et d'équité dans le cadre des procédures d'achat public. UN واختتم المؤتمر أعماله بإصدار إعلان حول قانون المشتريات العامة يبين تأكيد الجهات المعنية الوطنية والدولية على مسؤوليتها عن الدفاع عن مبادئ الشفافية والمساءلة والنزاهة في مجال المشتريات العامة
    Par ailleurs, il a été démontré à l'échelle internationale que l'éducation est le principal facteur d'amélioration du niveau d'équité dans la répartition du revenu. UN ومن جهة أخرى، لقد ثبت على الصعيد الدولي أن التعليم هو العامل اﻷساسي لتحسين مستوى الانصاف في توزيع الدخل في مجتمع معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد