ويكيبيديا

    "'équité entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنوع
        
    • الفوارق بين
        
    • إنصاف
        
    • العدالة بين
        
    • العدل بين
        
    • بالفوارق بين
        
    • للفوارق بين
        
    • الإنصاف بين
        
    • منظور نوع
        
    • والعدل بين
        
    • للعدل بين
        
    • بالتوازن بين
        
    • بالفروق بين
        
    • يراعي نوع
        
    • تنفيذ هذه السياسات لصالح المرأة
        
    Certaines ont noté aussi avec satisfaction que l'ONU avait reconnu qu'il importait d'introduire la notion d'équité entre les sexes dans ses activités. UN كما رحب بعض الممثلين باﻹقرار بأهمية إدماج منظور معني بنوع الجنس في أعمال اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يبرز أهمية الأخذ بمنظور متعلق بنوع الجنس.
    vi) Activités de planification et démographiques soucieuses de l'équité entre les sexes. UN ' ٦ ' التخطيط الذي يأخذ في الاعتبار الفوارق بين الجنسين والسكان.
    équité entre les sexes pour l'établissement de modèles d'intervention, de recherche participative, de formation et propositions de transversalisation UN إنصاف الجنسين من أجل إعداد نماذج التدخل والاستقصاء التشاركي والتدريب واقتراحات تعميم مراعاة المنظورات
    :: Exiger des écoles qu'elles aient une politique d'équité entre les élèves des deux sexes; UN :: مطالبة المدارس بأن تكون لديها سياسة داخلية لتحقيق العدالة بين الجنسين؛
    L'obligation d'équité entre les épouses est également inscrite dans la charia. UN وتنص الشريعة كذلك على العدل بين الزوجات.
    :: Réunions bihebdomadaires avec les autorités nationales sur la mise en place d'un système pénitentiaire soucieux d'équité entre les sexes UN :: عقد اجتماع مرة كل أسبوعين مع السلطات الوطنية بشأن نظام السجون للتوعية بالفوارق بين الجنسين
    :: L'adoption d'une Politique nationale d'équité entre les sexes; UN :: اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس؛
    Il a également demandé l'intégration des études sur l'équité entre les sexes dans tous les domaines d'éducation. UN وتحث اللجنة أيضا على إدماج الدراسات المعنية بنوع الجنس في جميع مجالات التعليم.
    En plaidant avec efficacité la cause des femmes, il inscrit la question de l'équité entre les sexes dans tous les aspects du processus de développement. UN وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    Les gouvernements et les organisations internationales doivent tenir compte de l'équité entre les sexes dans leurs activités en mobilisant les moyens institutionnels et financiers nécessaires. UN وينبغي أن تسعى الحكومات والمنظمات الدولية للعمل على أساس إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس بدعم مؤسسي ومالي كاف.
    On s'est félicité de l'attention accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية.
    On s'est félicité de l'attention accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية.
    Intégration effective d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à l'échelon municipal. UN الاعتراف الواضح بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين على مستوى البلديات.
    Activités notables du Programme d'équité entre les sexes du PJF UN أنشطة جديرة بالذكر في برنامج إنصاف الجنسين للسلطة القضائية للاتحاد
    Forums d'analyse organisés par le Programme d'équité entre les sexes du PJF et de la SCJN. UN محافل التحليل التي ينظمها برنامج إنصاف الجنسين التابع للسلطة القضائية للاتحاد ومحكمة العدل العليا الوطنية.
    :: Établissement d'un cadre afin d'assurer que l'équité entre les élèves des deux sexes qui influe sur tous les nouveaux programmes du Programme national minimum. UN :: إنشاء إطار يكفل انتشار العدالة بين الجنسين في جميع برامج الحد الأدنى للمنهج الوطني.
    ∙ On admette que le développement durable repose sur l'équité entre les générations présentes et futures : les jeunes doivent participer aux décisions prises aujourd'hui au sujet des ressources de demain; UN ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛
    Politiques :: Élaborer une législation pour assurer l'équité entre les personnes des deux sexes; UN :: إعداد تشريع لضمان تحقيق العدل بين الجنسين؛
    vi) Les mécanismes institutionnels et les pratiques socioculturelles favorisent et protègent les droits des femmes et des filles et font progresser l'équité entre les sexes UN ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين
    Sensibilisation à la problématique hommes-femmes et intégration des considérations d'équité entre les sexes UN التوعية بالفوارق بين الجنسين وتعميم مراعاة نوع الجنس
    L'équité entre les hommes et les femmes est aussi considérée dans l'élaboration des monuments architecturaux et la planification des programmes de nouveaux services. UN كما يُولى الاعتبار للفوارق بين الجنسين لدى إعداد التصميمات المعمارية والتخطيط البرنامجي للخدمات الجديدة.
    Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    En outre, il évalue l'impact des politiques de santé et de protection sociale du point de vue de l'équité entre les sexes. UN وتقوم أيضا بتقييم أثر السياسات المتعلقة بالصحة والرعاية من منظور نوع الجنس.
    Cette loi présente des aspects importants pour la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans la gestion des pouvoirs locaux. UN ويتضمّن هذا القانون عناصر هامة تدعم النهوض بتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في إدارة الحكومات المحلية.
    Le Collège comprend un comité chargé d'assurer l'équité entre les sexes qui veille à ce que les programmes éducatifs du Collège comprennent des éléments permettant d'identifier les inégalités entre les sexes dans le système judiciaire et d'y remédier. UN ويوجد بالكلية لجنة للعدل بين الجنسين تكفل أن تتضمن البرامج التعليمية التي تدرس في الكلية عناصر تحدد التحيز الجنساني في النظام القانوني وتعالجه.
    a) Prendre note des enseignements tirés par le PNUD dans le cadre de l'application de sa politique d'équité entre les sexes; UN )أ( أن يحيط علما بالدروس التي استفاد منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين؛
    Le Département a également organisé une " Journée de l'enfant africain " où il est notamment question de la sensibilisation des jeunes aux questions d'équité entre les sexes; UN ونظمت اﻹدارة أيضا برنامج " يوم الطفل اﻷفريقي " ، الذي يناقش، ضمن جملة أمور، توعية الشباب بالفروق بين الجنسين؛
    — Intégrer une perspective soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques étrangères et ajuster ces politiques en conséquence; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد