ويكيبيديا

    "'éradication de la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • استئصال الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • اجتثاث الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • كالقضاء على الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • باجتثاث الفقر
        
    • واستئصال شأفة الفقر
        
    • للحدِّ من الفقر
        
    • لمقاومة الفقر
        
    • من الفقر واجتثاثه
        
    • والقضاء علي الفقر
        
    éradication de la pauvreté et réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. UN القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Leur démarginalisation contribuerait donc de façon importante à l'éradication de la pauvreté. UN لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر.
    La question de l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes est donc un préalable indéniable pour la paix et la sécurité. UN إن القضاء على الفقر في جميع أشكاله هو إذن شرط مسبق أساسي للسلم واﻷمن.
    La Slovaquie est prête à entreprendre des travaux d'organisation en vue de l'Année internationale pour l'éradication de la pauvreté, — 1996. UN وسلوفاكيا على استعـــداد للاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في ١٩٩٦.
    Elle œuvre à l'éradication de la pauvreté et de l'apartheid économique entre le Nord et le Sud, ainsi qu'en faveur de l'institution d'un nouvel ordre économique international. UN وتسعى المنظمة للقضاء على الفقر والفصل العنصري الاقتصادي بين الشمال والجنوب، وتشجيع إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.
    Toutefois, les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables ne sont pas toujours les principaux bénéficiaires des politiques d'éradication de la pauvreté en milieu rural. UN ومع ذلك فان أفقر المجموعات وأكثرها ضعفا لا تكون في بعض اﻷحيان المنتفعة الرئيسية بسياسات القضاء على الفقر في الريف.
    En fait, le principal objectif du développement rural est l'éradication de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition. UN وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية.
    En règle générale, l'éradication de la pauvreté exige l'intervention du secteur public. UN وعموما يتطلب القضاء على الفقر استجابة عامة.
    L'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. UN وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Le Brésil a félicité l'Algérie pour la priorité accordée à l'éradication de la pauvreté. UN وأثنت البرازيل على منح الجزائر الأولوية لمسألة القضاء على الفقر.
    L'éradication de la pauvreté ne peut se faire que lorsque chaque acteur de la société y contribue. UN ولا يمكن القضاء على الفقر إلا إذا قام كل فرد بدوره في المجتمع.
    L'éradication de la pauvreté n'est possible qu'au moyen d'efforts collectifs globaux. UN لا يمكن القضاء على الفقر إلا عن طريق بذل جهود جماعية شاملة.
    éradication de la pauvreté grâce à l'emploi et au-delà UN القضاء على الفقر عن طريق العمالة وما وراءها
    Un plan stratégique national provisoire pour l'éradication de la pauvreté a été élaboré en 2004 et s'est achevé en 2008. UN في العام 2004 تم إعداد خطة استراتيجية قومية مؤقتة للقضاء على الفقر استُكملت في العام 2008.
    L'initiative PNPM Mandiri a intégré des programmes visant l'éradication de la pauvreté. UN وقد أدمجت مبادرة البرنامج الوطني لتمكين المجتمع برامج للقضاء على الفقر.
    Il faut penser différemment l'éradication de la pauvreté UN البيان الفكر الجديد اللازم للقضاء على الفقر
    Il en faut aussi davantage entre les Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour mieux aborder l'éradication de la pauvreté. UN ويلزم أيضا مزيد من التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للتصدي بشكل أفضل للقضاء على الفقر.
    L'éradication de la pauvreté figurera en bonne place dans cette entreprise collective. UN وينبغي أن يحتل استئصال الفقر مكان الصدارة في هذا المشروع الجماعي.
    L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est une condition préalable de l'éradication de la pauvreté. UN الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي شرط مسبق لاستئصال الفقر.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.
    Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    La corruption générait des injustices et constituait un obstacle à la réalisation des droits de l'homme, du développement et des objectifs du Millénaire pour le développement tels que l'éradication de la pauvreté et de la faim ou l'accès aux services de base. UN ويفضي الفساد إلى الظلم، ويشكل عقبة أمام إعمال حقوق الإنسان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كالقضاء على الفقر والجوع وتقديم الخدمات الأساسية.
    Donner la priorité à l'éradication de la pauvreté et à la réduction des inégalités lors de la mise en œuvre du droit au développement UN إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية
    Le Bélarus comptait parmi les pays qui avaient atteint les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation primaire. UN فبيلاروس من بين البلدان التي حققت الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة باجتثاث الفقر وبتحقيق المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم الابتدائي.
    Réaffirmant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties, UN وإذ يؤكدون من جديد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما أول وأهم أولويات الأطراف من البلدان النامية،
    Les institutions participant à ce filet de sécurité comprennent le Fonds de développement social, le Fonds de protection sociale, le Projet de travaux publics, le Programme national en faveur des familles productives, le Projet national d'éradication de la pauvreté et de création d'emplois, et d'autres institutions et programmes conçus pour prévenir une augmentation de la pauvreté. UN ومن مؤسسات شبكة الأمان الصندوقُ الاجتماعيُّ للتنمية، وصندوقُ الرعاية الاجتماعية ومشروعُ الأشغال العامة، والبرنامجُ الوطنيُّ للأسر المنتجة، والمشروعُ الوطنيُّ للحدِّ من الفقر وتوفيرُ فرص العمل وغيرها من المؤسسات والبرامج الهادفة إلى الحد من تنامي الفقر.
    Se référant à la résolution no 265/57 de la 57ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la création du Fonds mondial de solidarité et d'éradication de la pauvreté; UN وإذ يشير إلى القرار رقم 265/57 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها 57 بشأن إنشاء صندوق التضامن العالمي لمقاومة الفقر:
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Celle-ci est associée à l'émergence de nouveaux concepts de sécurité et d'intérêt personnel, qui comprennent le droit au développement et à l'éradication de la pauvreté. UN ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد