L'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. | UN | ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض. |
Une telle coopération dans le domaine de l'information marquerait un pas décisif vers l'établissement d'un réseau général informatisé. | UN | وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة. |
Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. | UN | وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع. |
:: établissement d'un réseau de conseillers en mesure de donner des conseils sur des questions relatives à des comportements insultants; | UN | :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب. |
À cette occasion, les participants des gouvernements de 10 pays se sont prononcés unanimement en faveur de l'établissement d'un réseau régional de compilateurs et de statisticiens en matière d'IED. | UN | وفي هذه الحلقة التدريبية، أجمع مشاركون حكوميون من 10 بلدان على التوصية بإنشاء شبكة إقليمية للمسؤولين عن تجميع وإحصاء بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'établissement d'un réseau rom intermunicipal, regroupant toutes les municipalités du domaine administratif rom, a été une démarche fondamentale. | UN | ولعل من الأهمية بمكان إنشاء الشبكة الغجرية المشتركة بين البلديات، التي تضم جميع البلديات داخل المجال الإداري الغجري. |
● l'établissement d'un réseau composé de cinq centres d'excellence sur la violence familiale et la violence contre les femmes; | UN | ∙ إنشاء شبكة من خمسة مراكز للتفوق بشأن العنف اﻷسري والعنف ضد المرأة؛ |
D'abord, s'agissant des mesures relatives à la pollution de l'air et des eaux, le Japon encouragera l'établissement d'un réseau de contrôle des retombées acides en Asie de l'Est. | UN | أولا، فيما يتعلق بتــدابير تلــوث الهــواء والمياه، ستعزز اليابان إنشاء شبكة رصد ترسب اﻷسيد في شرق آسيا. |
. L'établissement d'un réseau altimétrique du détroit de Gibraltar. | UN | :: إنشاء شبكة لقياس الارتفاع في مضيق جبل طارق. |
:: établissement d'un réseau régional et international d'experts et de partenaires pour soutenir des projets précis; | UN | إنشاء شبكة خبراء إقليمية ودولية ورعاية مشاريع بحوث معينة. |
Il faut mentionner, à ce sujet, l'établissement d'un réseau d'institutions de recherches et de formation en matière de technologie spatiale pour la partie centrale de l'Europe de l'Est et l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى إنشاء شبكة علوم الفضاء والتعليم التكنولوجي من المؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث العلمي في وسط وجنوب شرق أوروبا. |
Appel a été fait à des équipes de travailleuses sociales qui se sont directement adressées aux prostituées pour leur faire connaître les messages et programmes de prévention qu'elles étaient chargées de diffuser et qui ont également participé à l'établissement d'un réseau de services de conseil et d'appui de part et d'autre des frontières. | UN | وتضمن المشروع أفرقة ثنائية القومية من اﻷخصائيات الاجتماعيات اللاتي وجهن رسائلهن وبرامجهن الوقائية للبغايا مباشرة، واللاتي شاركن كذلك في إنشاء شبكة ﻹسداء المشورة وتقديم الدعم على جانبي الحدود. |
Une des principales réalisations de la conférence a été l'adoption d'un plan d'action qui prévoit l'établissement d'un réseau international pour la collecte et l'échange d'informations sur les meilleurs façons de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأحد اﻹنجازات الرئيسية التي حققها المؤتمر كان اعتماد خطة عمل تلحظ إنشاء شبكة دولية لجمع المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات في تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Ces ateliers, qui ont eu lieu à Yaoundé, Brazzaville, Bujumbura et Libreville, ont eu pour résultat l'établissement d'un réseau des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Afrique centrale qui constitue une plateforme pour l'échange des meilleures pratiques. | UN | ونظمت حلقات العمل هذه في كل من ياوندي، وبرازافيل، وبوجومبورا، وليبرفيل، وأسفرت عن إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وسط أفريقيا لتكون بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات. |
. L'établissement d'un réseau géodésique de stations GPS permanentes pour l'observation géodynamique dans le détroit de Gibraltar; | UN | :: إنشاء شبكة جيوديسية من المحطات الدائمة العاملة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل مراقبة مضيق جبل طارق مراقبة جيوديناميكية. |
Le projet prévoyait l'établissement d'un réseau entre les autorités locales pour permettre la collecte et l'échange d'informations et de connaissances sur le traitement des déchets au niveau municipal. | UN | يرى المشروع إنشاء شبكة بين السلطات المحلية للتمكين من جمع وتبادل المعلومات وطرق الاستخدام المتعلقة بمعالجة النفايات على مستوى البلديات. |
Appui à l'établissement d'un réseau énergétique des villes africaines pour l'échange d'informations sur les stratégies énergétiques entre les administrations locales en Afrique australe. | UN | دعم إنشاء شبكة للطاقة في المدن الأفريقية لتقاسم المعلومات عن استراتيجيات الطاقة فيما بين حكومات المدن في الجنوب الأفريقي. |
Ainsi, en Ouganda, le HCDH a plaidé en faveur de l'amélioration des procédures de signalisation des viols et de l'établissement d'un réseau national de conseillers juridiques susceptibles, notamment, d'aider les victimes de violences sexistes. | UN | ففي أوغندا، مثلا، دعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تحسين آليات الإبلاغ عن حالات الاغتصاب، وإلى إنشاء شبكة وطنية لمقدمي المساعدة القانونية لجملة مستفيدين من بينهم ضحايا العنف الجنساني. |
Dans une première étape, l'initiative pourrait encourager l'établissement d'un réseau mondial d'acteurs civils et militaires intervenant dans les secours d'urgence, constitué d'acteurs des pays qui apportent leur assistance et des pays touchés par les catastrophes. | UN | وكخطوات أولية، يمكن للمبادرة تشجيع إنشاء شبكة عالمية من العاملين في هذا المجال من المدنيين والعسكريين، مستمدة من كل من الدول المساعدة والدول المتضررة. |
Il a recommandé l'établissement d'un réseau mondial de points focaux pour la confiscation et le recouvrement d'avoirs et proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau, peut-être dans le contexte de l'élaboration du partenariat entre l'UNODC et la Banque mondiale et d'autres organisations, selon qu'il conviendrait. | UN | وأوصى الفريق العامل بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تعنى بمصادرة الموجودات واستردادها، مشيرا إلى ضرورة استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة هذه الشبكة، ربما في إطار الشراكة النامية بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي وغيره من المنظمات، حسب الاقتضاء. |
Il a souligné l'importance d'une étroite coopération, de l'établissement d'un climat de confiance et de l'échange d'informations entre les autorités compétentes des États requérants et des États requis et a recommandé l'établissement d'un réseau mondial de points focaux en matière de recouvrement d'avoirs, lesquels devraient se réunir chaque année. | UN | وشدّد على أهمية التعاون الوثيق والثقة وتبادل المعارف بين السلطات المختصة في الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات، وأوصى بإنشاء شبكة عالمية لجهات التنسيق المتعلقة باسترداد الموجودات وتنظيم اجتماعات سنوية لتلك الجهات. |
5. La Réunion a adopté aussi un programme de travail complet et ambitieux concernant les zones protégées, entre autres en définissant comme objectif l'établissement d'un réseau mondial de systèmes de zones protégées représentatives et gérées de manière effective, au plus tard en 2010 pour les zones terrestres et 2012 pour les zones marines. | UN | 5 - ومضى قائلاً إن الاجتماع أقرّ أيضاً برنامج عمل شامل وطموح بشأن المناطق المحمية، تضمَّن الغايتين المتمثلتين في إنشاء الشبكة العالمية الممثلة لنظم المناطق المحمية المدارة بفاعلية بحلول عام 2010 بالنسبة للمناطق البرية وعام 2012 بالنسبة للمناطق البحرية. |