Le Conseil a également bien accueilli l'établissement d'un rapport régional sur les droits de l'homme concernant la LRA. | UN | ورحب المجلس أيضا بإعداد تقرير إقليمي لحقوق الإنسان عن جيش الرب للمقاومة. |
Le tribunal militaire pour mineurs peut également ordonner l'établissement d'un rapport par l'agent de probation. | UN | وقد تأمر المحكمة العسكرية للأحداث أيضاً بإعداد تقرير مراقب السلوك. |
Selon la France, le processus d'examen se terminerait par l'établissement d'un rapport. | UN | وترى فرنسا أن تختتم عملية الاستعراض بإعداد تقرير بذلك. |
L'établissement d'un rapport selon l'optique et la méthodologie exposées ci—dessus serait donc d'une importance capitale. | UN | لذا يعتبر وضع تقرير حسب المنظور والمنهجية المشار إليهما أعلاه أمرا يتسم بأهمية قصوى. |
27. L'examen de pays aboutit à l'établissement d'un rapport de pays sur la base de l'esquisse. | UN | 27- يتمخّض الاستعراض القُطري عن إعداد تقرير استعراض قـُطري يستند إلى المخطّط النموذجي. |
12. Se félicite de l'initiative du Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin visant à l'établissement d'un rapport d'évaluation sur les microplastiques, qui devrait être lancée en novembre 2014; | UN | 12 - ترحب بمبادرة فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية لإصدار تقرير تقييمي عن الجسيمات البلاستيكية، من المقرر نشره في تشرين الثاني/نوفمبر 2014؛ |
Le Comité a été informé que la demande de l'Assemblée relative à l'établissement d'un rapport de situation sur l'application de la proposition donnait tout pouvoir d'agir. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن طلب الجمعية العامة تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاقتراح يشكل سلطة للمضي في العمل. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
Elle s'est réunie pour la première fois le 10 février 2010 et a décidé des méthodes de travail et du mandat pour l'établissement d'un rapport d'évaluation indépendante de l'Unité. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل لأول مرة يوم 10 شباط/فبراير 2010 واتفقت على أساليب العمل وعلى الاختصاصات التي على أساسها سيوضع تقرير تقييم مستقل لوحدة دعم التنفيذ. |
Pour faciliter la réorientation du suivi intégré des conférences, le rapport recommande l'établissement d'un rapport quadriennal. | UN | ولتيسير إعادة توجيه المتابعة المتكاملة للمؤتمرات، يوصى بإعداد تقرير كل أربع سنوات. |
9. Le Coordinateur des mesures de sécurité des Nations Unies travaille à l'établissement d'un rapport complet sur la question qu'il doit soumettre à l'Assemblée générale. | UN | 9- ويقوم منسق التدابير الأمنية للأمم المتحدة بإعداد تقرير شامل لكي يقدمه إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع. |
Deuxièmement, pour ce segment, les dispositions actuelles concernant l'établissement d'un rapport conjoint par les organes du système des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods, pourraient être mises en oeuvre. | UN | ثانيا، بالنسبة لهذا الجزء أيضا، يمكن تنفيذ النص الحالي المتعلق بإعداد تقرير مشترك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة يشمل الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
La National Occupational Health and Safety Commission (NOHSC) a demandé, en mars 2001, l'établissement d'un rapport sur les incidences économiques de l'interdiction. | UN | أصدرت اللجنة الوطنية للصحة والسلامة المهنية تكليفا بإعداد تقرير عن الآثار الاقتصادية للحظر في آذار/مارس 2001. |
Les recommandations du Comité consultatif concernant l'établissement d'un rapport sur les incidences de ce redéploiement ne devraient pas empêcher la mise en place rapide de tous les éléments de la nouvelle structure. | UN | ولا ينبغي أن تحول توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بإعداد تقرير عن أثر إعادة التوزيع تلك دون إقامة كل عناصر الهيكل الجديد فورا. |
Ils se sont félicités de l'établissement d'un rapport spécial intégré commun par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et le Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | ورحبوا بإعداد تقرير خاص متكامل يشترك فيه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Ce dont on dispose a été présenté à propos des articles correspondants de la Convention, ce qui facilitera l'établissement d'un rapport séparé à un stade ultérieur. | UN | وقد عرض المتاح منها في مواد الاتفاقية ذات الصلة، مما ييسر وضع تقرير مستقل في مرحلة لاحقة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a contribué à l'établissement d'un rapport sur la violence sexiste en Iraq. | UN | وساهم فريق الأمم المتحدة القطري في وضع تقرير عن أعمال العنف ضد النساء في العــراق. |
- Les travaux ont commencé en vue de l'établissement d'un rapport concernant les effets néfastes des flux de matières sur l'environnement en Finlande; | UN | - بُدء العمل في وضع تقرير لتغطية الآثار البيئية الضارة لتدفقات المواد في فنلندا؛ |
25. L'examen de pays aboutit à l'établissement d'un rapport de pays sur la base de l'esquisse qui figure à l'appendice II des présents termes de référence. | UN | 25- يتمخّض الاستعراض القُطري عن إعداد تقرير استعراض قـُطري يستند إلى المخطّط النموذجي الوارد في التذييل الثاني لهذا الإطار المرجعي. |
25. L'examen de pays aboutit à l'établissement d'un rapport de pays sur la base de l'esquisse qui figure à l'appendice II des présents termes de référence. | UN | 25- يتمخّض الاستعراض القُطري عن إعداد تقرير استعراض قـُطري يستند إلى المخطّط النموذجي الوارد في التذييل الثاني لهذا الإطار المرجعي. |
ONU-Habitat et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) de l'ONU ont collaboré à l'établissement d'un rapport sur la mesure du déficit de logements dans la région de l'Amérique latine. | UN | 33 - وتعاون موئل الأمم المتحدة مع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لإصدار تقرير عن قياس حالات العجز في المساكن في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Le Comité a été informé que la demande de l'Assemblée relative à l'établissement d'un rapport de situation sur l'application de la proposition donnait tout pouvoir d'agir. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن طلب الجمعية العامة تقديم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاقتراح يشكل سلطة للمضي في العمل. |
A l'occasion de la ratification du Pacte, les Etats devraient se préoccuper immédiatement de l'obligation qui leur est faite de présenter des rapports, étant donné que l'établissement d'un rapport dans les conditions requises portant sur un grand nombre de droits civils et politiques demande forcément du temps. | UN | وعند التصديق على العهد ينبغي أن تهتم فورا بالتزامها بتقديم التقارير، ﻷن الاعداد المناسب لتقرير شامل لهذا العدد الكبير من الحقوق المدنية والسياسية يتطلب وقتا كبيرا بطبيعة الحال. |
Elle s'est réunie pour la première fois le 10 février 2010 et a décidé des méthodes de travail et du mandat pour l'établissement d'un rapport d'évaluation indépendante de l'Unité. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل لأول مرة يوم 10 شباط/ فبراير 2010 واتفقت على أساليب العمل وعلى الاختصاصات التي على أساسها سيوضع تقرير تقييم مستقل لوحدة دعم التنفيذ. |