Atelier visant à promouvoir la coopération en vue de l'établissement d'un registre centraméricain des transferts d'armes. | UN | حلقة عمل لتعزيز التعاون بشأن إنشاء سجل لنقل الأسلحة في أمريكا الوسطى. |
L'établissement d'un registre chamorro donne une impulsion au processus permettant au peuple chamorro de définir son statut politique définitif. | UN | ويشكل إنشاء سجل الشامورو قوة دافعة للعملية التي طال أمدها وهي تحديد المركز السياسي النهائي لشعب الشامورو. |
L'établissement d'un registre de l'état civil qui soit parfaitement fiable, complet et gérable à long terme demeure problématique. | UN | ولا يزال إنشاء سجل مدني يكون مضبوطاً وجامعاً ومستداما في كوسوفو مهمة صعبة. |
2. Mariage avant l'âge de consentement et de décision, et établissement d'un registre officiel des mariages | UN | 2 - الزواج قبل سن الموافقة، والقرار بإنشاء سجل زواج رسمي |
Le Guide de la Commission européenne recommande au minimum l'établissement d'un registre général des risques au niveau de chaque Direction générale, en précisant toutefois qu'il peut aussi être utile de tenir des registres aux niveaux des directions et des unités. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوربية بشأن المخاطر بالقيام، كحد أدنى، بوضع سجل عام للمخاطر على مستوى الإدارة العامة، لكنها ترى أيضاً أن من المفيد الاحتفاظ بسجلات مخاطر على مستويي الإدارة العامة والوحدات. |
En outre, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice élaborent actuellement un projet de décret concernant l'établissement d'un registre central de personnes disparues. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين. |
Estimation 2013 : établissement d'un registre numérique actualisé des électeurs pour les élections à l'Assemblée nationale | UN | تقديرات عام 2013: إنشاء سجل رقمي مستكمل للناخبين من أجل انتخابات الجمعية الوطنية |
L'établissement d'un registre des dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé est une question de la plus grande importance et de la plus grande urgence. | UN | إن إنشاء سجل للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار العازل أمر ملح وبالغ الأهمية. |
Cette question est aussi à l'examen dans le cadre de l'établissement d'un registre multilatéral des vins ainsi que dans le cadre des négociations sur l'agriculture. | UN | وتجري مناقشة هذا الموضوع أيضاً في إطار إنشاء سجل متعدد الأطراف لتسجيل أنواع النبيذ، وكذلك في سياق المفاوضات الزراعية. |
- La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre et d'une banque de données; | UN | - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات؛ |
La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre des armes et d'une banque de données | UN | النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات واو - |
E. La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre | UN | هاء - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات |
Faciliter l'établissement d'un registre centraméricain des transferts d'armes et établir les modalités de la coopération sur les activités connexes de suivi dans la sous-région avec les États, l'ONU et des organisations régionales. | UN | تيسير إنشاء سجل لنقل الأسلحة في أمريكا الوسطى ووضع معايير للتعاون بشأن ما يتصل بذلك من أنشطة المتابعة في المنطقة دون الإقليمية مع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Parmi les mesures prises, on peut citer l'établissement d'un registre unifié auprès du service de l'immigration qui permet la collecte de données précises sur les voyages par terre, air et mer aux fins de la rationalisation des enquêtes et de l'action. | UN | والتدابير التي يجب اتخاذها تشمل إنشاء سجل موحد في مكاتب الهجرة للتمكن من جمع بيانات دقيقة عن المسافرين برا وجوا وبحرا تسهيلا للتحقيق واتخاذ الإجراءات. |
Il est donc important d'étudier les diverses situations opérationnelles qui devront être prises en considération pour l'établissement d'un registre efficace des sûretés réelles mobilières. | UN | وبالتالي، توجد أهمية لاستعراض مختلف المسائل التشغيلية التي يجب النظر فيها عند إنشاء سجل كفء للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة. |
La première concernait l'établissement d'un registre unique comme le prévoyait le paragraphe 8 du document A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1. | UN | كان الاقتراح الأول هو إنشاء سجل واحد، كما ورد في الفقرة 8 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1. |
h) L'établissement d'un registre unique de plaintes pour crimes contre l'humanité relevant du ministère public; | UN | (ح) إنشاء سجل وحيد للشكاوى المتعلقة بالجرائم المخلة بالإنسانية، تحت مسؤولية مكتب النائب العام؛ |
Parmi les intervenants figuraient des propriétaires de biens volés et un expert du Art Loss Register qui plaidaient pour l'établissement d'un registre plus fiable des objets volés et pour des opérations conjointes avec les postes de police douanière et la police des pays étrangers. | UN | وتكلم في المؤتمر عدد من مالكي التحف الذين سرقت منهم ممتلكات ثقافية وممثلون عن سجل المفقودات الفنية الذين نادوا بإنشاء سجل أكثر فعالية للتحف المسروقة والقيام بعمليات مشتركة مع شرطة الجمارك والشرطة في بلدان أخرى. |
Le Comité spécial se félicite de l'établissement d'un registre des dommages par l'ONU et voit là un signe concret d'appui aux centaines de Palestiniens et à leurs proches qui ont eu à souffrir de toutes sortes de dommages infligés par les Forces de défense israéliennes. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار وتعتبره دلالة فعلية على الدعم للمئات من الفلسطينيين وأسرهم الذين يعانون من الأضرار الواسعة النطاق التي ألحقتها بهم قوات الدفاع الإسرائيلية. |
45. Le projet de guide recommande l'établissement d'un registre général des sûretés (voir A/CN.9/631, recommandations 55 à 73). | UN | 45- يوصي مشروع الدليل بإنشاء سجل عام للحقوق الضمانية (انظر التوصيات 55-73 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Le Guide de la Commission européenne recommande au minimum l'établissement d'un registre général des risques au niveau de chaque Direction générale, en précisant toutefois qu'il peut aussi être utile de tenir des registres aux niveaux des directions et des unités. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوربية بشأن المخاطر بالقيام، كحد أدنى، بوضع سجل عام للمخاطر على مستوى الإدارة العامة، لكنها ترى أيضاً أن من المفيد الاحتفاظ بسجلات مخاطر على مستويي الإدارة العامة والوحدات. |
:: Réunions hebdomadaires en vue de fournir des conseils et une assistance technique au sujet de l'établissement d'un registre électronique fiable des électeurs s'appuyant, le cas échéant, sur les bases de données publiques existantes de la Libye | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية لتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين بشأن وضع سجل إلكتروني موثوق للناخبين يُستقى من قواعد البيانات العامة الليبية حسب الاقتضاء |