Celle-ci examine actuellement la question de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris. | UN | وينكب الوفد حالياً على دراسة مسألة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
De plus, un projet de loi visant à l'établissement d'une institution nationale indépendante pour la protection des droits de l'homme était actuellement à l'étude. | UN | وثمة مشروع قانون يهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وهو قيد النظر حاليا. |
Il a évoqué également la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant l'établissement d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La Thaïlande a pris note avec intérêt de l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et du fait que les instruments internationaux ratifiés prévalaient sur le droit interne. | UN | 65- ورحّبت تايلند بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالأسبقية التشريعية للاتفاقات الدولية المصادق عليها. |
66. L'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme de la République islamique d'Iran est une priorité nationale. | UN | 66- كان إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية أولوية من الأولويات الوطنية. |
Il est certain que l'établissement d'une institution telle que le Tribunal pénal international pour le Rwanda rencontre nombre de difficultés qu'il est parfois difficile de surmonter. | UN | وصحيح أن إنشاء مؤسسة من نوع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يصادف صعوبات جمـة يصعب التغلب عليها أحيانا. |
L'établissement d'une institution nationale de protection des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris était l'un des objectifs les plus pressants. | UN | ويشار من بين الأهداف الأكثر إلحاحاً إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتمشى مع مبادئ باريس. |
L'établissement d'une institution pour jeunes délinquants qui soit pleinement opérationnelle est une haute priorité. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسة ذات فعالية كاملة للمجرمين الأحداث مسألة جديرة بأولوية عالية. |
Elle a encouragé l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشجعت إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle avait accepté les recommandations tendant à l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et accordait une importance particulière aux recommandations relatives au dialogue national, seule solution à la crise actuelle. | UN | فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، مركزةً على التوصيات المتعلقة بالحوار الوطني الذي يعد السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة. |
Les progrès vers l'établissement d'une institution nationale de défense des droits de l'homme se sont considérablement ralentis après l'adoption des mesures en vue de sa création au cours de la période considérée. | UN | وبدأ التقدم نحو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يتباطأ كثيراً بعد اتخاذ بعض الخطوات في سبيل إنشائها أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
51. Le Centre pour les droits de l'homme procède actuellement à des consultations avec le Gouvernement néerlandais et le Gouvernement récemment établi de la Slovaquie au sujet de la possibilité d'apporter une assistance coopérative pour l'établissement d'une institution nationale chargée des droits de l'homme à Bratislava. | UN | ٥١ - يجري مركز حقوق الانسان حاليا مناقشات مع حكومة هولندا وحكومة الجمهورية السلوفاكية المشكﱠلة حديثا بشأن امكانية التعاون والمساعدة في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الانسان في براتيسلافا. |
47. Il appartient bien entendu au Conseil de sécurité, et seulement au Conseil de sécurité, de décider si des circonstances spéciales relevant du Chapitre VII de la Charte justifient l'établissement d'une institution pénale ayant compétence pour juger les violations massives des droits de l'homme. | UN | ٤٧ - بديهي أنه متروك لمجلس اﻷمن، ولمجلس اﻷمن وحده، أن يقرر إن كانت قد نشأت ظروف خاصة في إطار الباب السابع من الميثاق تسوغ إنشاء مؤسسة جنائية يكون لها اختصاص المحاكمة على انتهاكات لحقوق الانسان وقعت على نطاق واسع. |
Appui à l'établissement d'une institution nationale. | UN | دعم إنشاء مؤسسة وطنية. |
22. Pendant la phase d'établissement d'une institution nationale les experts sont choisis, lorsque cela est possible, parmi le personnel d'institutions existantes dans la même région ou sous-région. | UN | ٢٢- وأثناء مرحلة إنشاء مؤسسة وطنية، يُختار الخبراء، عندما يكون ذلك ممكناً، من بين موظفي المؤسسات القائمة في نفس الاقليم أو دون الاقليم. |
À cet égard, le Comité recommande au Gouvernement d'engager des consultations avec le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge et d'envisager de recevoir une assistance technique afin de redynamiser les efforts déployés pour rédiger une loi portant établissement d'une institution nationale pour la protection des droits de l'homme, en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة في هذا الصدد بإجراء مشاورات مع المكتب التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا والنظر في الحصول على المساعدة التقنية لتنشيط الجهود الجارية لصياغة قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
À cet égard, le Comité recommande au Gouvernement d'engager des consultations avec le bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge et d'envisager de recevoir une assistance technique afin de redynamiser les efforts déployés pour rédiger une loi portant établissement d'une institution nationale pour la protection des droits de l'homme, en pleine conformité avec les Principes de Paris. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة في هذا الصدد بالتشاور مع المكتب التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا والنظر في الحصول على المساعدة التقنية لتنشيط الجهود الجارية لصياغة قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Le Sénégal a accueilli favorablement l'acceptation par l'État de la recommandation sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme, qui pourrait contribuer grandement au renforcement du cadre institutionnel de protection de ces droits. | UN | وقالت إنها تنظر أيضاً باستحسان إلى قبولها التوصية التي تتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. وأشارت إلى أن وجود هذه المؤسسة يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان. |
Le Koweït avait en outre accepté les recommandations que lui avait faites l'Azerbaïdjan concernant l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme et l'élaboration d'un plan d'action pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ولاحظت أذربيجان أن الكويت قد قبلت توصياتها المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبوضع خطة عمل لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
282. Le Réseau d'institutions nationales africaines des droits de l'homme a exprimé sa satisfaction au sujet de la recommandation concernant l'établissement d'une institution nationale indépendante chargée des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 282- أعربت شبكة المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان عن ارتياحها إزاء التوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
S. M. le Roi Hamad Bin Isa Al Khalifa a promulgué l'ordonnance royale no 28/2012 portant modification du décret royal no 46/2009 relatif à l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme indépendante et pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | أصدر جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة الأمر الملكي 28/2012 الذي يعدل أحكام المرسوم الملكي 46/2009 بشأن إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، بصفتها هيئة مستقلة تتسق مع مبادئ باريس. |
Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |