ويكيبيديا

    "'établissement de la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صنع السلام
        
    • بناء السلم
        
    • إحلال السلام
        
    • إقرار السلم
        
    • صنع السلم
        
    • وصنع السلام
        
    • بناء السلام
        
    • إقرار السلام
        
    • لبناء السلم
        
    • لصنع السلم
        
    • إقامة السلام
        
    La Grèce participe activement à tous les efforts internationaux d'établissement de la paix. UN وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية.
    La communauté internationale tout entière profite d'un accroissement continu du rôle directif de notre Organisation dans l'établissement de la paix. UN وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام.
    Dans plusieurs régions, le HCR a également appuyé l'action des personnes âgées dans les initiatives d'établissement de la paix. UN وفي عدة مناطق، دعمت المفوضية أيضا عمل المسنين في مجال مبادرات بناء السلم.
    Les dirigeants de l'Union africaine ont joué un rôle crucial pour veiller à un déroulement sans heurt des processus d'établissement de la paix et de la sécurité en Afrique. UN واضطلع الاتحاد الأفريقي بدور حاسم في كفالة السير السلس لعمليات إحلال السلام واستتباب الأمن في أفريقيا.
    La reconstruction de la société et le développement doive être prioritaires, au même titre que l'établissement de la paix et de la sécurité. UN وينبغي أن تولى الأولوية لتعمير المجتمع وتنميته جنبا إلى جنب مع إقرار السلم والأمن.
    L'établissement de la paix et les processus complexes de transition ont demandé beaucoup de persévérance et d'efforts. UN وكان صنع السلم والعمليات الانتقالية المعقدة يتطلبان قدرا كبيرا من المثابرة والتفاني.
    Leurs capacités en matière de formulation des stratégies de développement durable et d'établissement de la paix commencent à se renforcer. UN وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى.
    Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    C'est une preuve irréfragable qu'il ne considère plus le Protocole de Lusaka comme un instrument valable en vue de l'établissement de la paix en Angola. UN إن هذا بمثابة تأكيد قاطع على أنه لم يعد يعتبر بروتوكول لوساكا صكا ملزما من أجل إقرار السلام في أنغولا.
    Le Haut Commissaire a encouragé la communauté internationale à adopter des méthodes d'établissement de la paix plus larges, plus orientées vers les régions afin de mettre un terme à l'escalade du conflit, de la pauvreté et du déplacement humain. UN وقد شجعت المفوضة السامية المجتمع الدولي على اعتماد نُهج لبناء السلم أشمل وتقوم على أساس إقليمي لمنع تصاعد النـزاعات وتزايد الفقر وتشرد البشر.
    Les activités des parties dans la région prouvent que le rude travail de l'établissement de la paix est en cours. UN والاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف من المنطقة تبين أن العمل الشاق لصنع السلم يجري بالفعل.
    En même temps, il faut garder à l'esprit que les services de prévention des conflits et d'établissement de la paix ne peuvent être imposés que jusqu'à un certain point aux États qui n'en veulent pas. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها.
    L'établissement de la paix nécessite avant tout une volonté politique, qui doit être suivie par la mise en œuvre des résolutions de la légitimité internationale. UN إن صنع السلام يتطلب توفر الإرادة السياسية أولا ثم تنفيذ الشرعية الدولية.
    Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Les femmes ont joué un rôle important dans l'établissement de la paix au sein de leurs communautés, de leur église et des organisations de la société civile. UN وقد أدّت النساء دورا هاما في صنع السلام في مجتمعاتهن المحلية وفي الكنيسة ومنظمات المجتمع المدني.
    Leur participation au processus d'établissement de la paix s'est traduit par des résultats concrets. UN ومساهمتهم في عملية بناء السلم قد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    Nous participons à la recherche commune à l'ensemble du système des Nations Unies d'une stratégie d'établissement de la paix après le conflit. UN فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    L'Union européenne demeure profondément attachée au processus de paix comme étant la seule voie vers l'établissement de la paix et de la sécurité dans la région. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن عملية السلام تشكل السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    Elle espère que tous les pays de la région collaboreront à l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN وتمنى أن تعمل جميع البلدان في المنطقة معا من أجل إحلال السلام والأمن في ربوع العالم.
    D'une façon générale, ma délégation voudrait souligner ici sa ferme conviction que seul le dialogue et la concertation peuvent permettre de surmonter les multiples obstacles à l'établissement de la paix et de la concorde entre les peuples. UN ويكرر وفدي تأكيد اقتناعه القوي بأننا لن نتمكـن مـن تذليــل العقبــات العديــدة المائلــة أمــام إقرار السلم والوئام فيما بين الشعوب إلا بالحوار والتعاون.
    182. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai souligné le rôle des organisations régionales dans l'établissement de la paix et la diplomatie préventive. UN ٢٨١ - وفي " خطة للسلام " ، أبرزتُ دور المنظمات اﻹقليمية في مجالي صنع السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Dans un passé récent, l'ONU a de plus en plus souvent été appelée à mener des opérations de maintien et d'établissement de la paix. UN وفي الماضي القريب، طلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالقيام بعمليات لحفظ السلام وصنع السلام.
    Il espère être en mesure d'encourager la mise en oeuvre de solutions durables par le biais d'initiatives en matière d'établissement de la paix. UN وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام.
    Ceci constitue un précédent fondamental dans l'établissement de la paix entre Israël et les États arabes. UN وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية.
    La création d'un lien entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement - jeter un pont - est vital pour l'établissement de la paix postconflit mais ces efforts demandent un niveau accru et prévisible de financement de façon équilibrée. UN إن إيجاد رابطة تجمع بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية - وتجسر الهوة - هو أمر حيوي بالنسبة لبناء السلم التالي للصراع، ولكن جهودا كهذه تتطلب مستويات متزايدة الارتفاع وممكن التنبؤ بها من التمويل بطريقة متوازنة.
    9. Les Etats doivent s'efforcer de créer des dispositifs préventifs d'établissement de la paix et d'en améliorer le fonctionnement pour résoudre pacifiquement les différends et conflits, conformément à la Charte des Nations Unies. UN " ٩ - على الدول أن تسعى الى انشاء آليات وقائية لصنع السلم في مجال تسوية الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وتحسين عمل هذه اﻵليات.
    L'établissement de la paix et de la stabilité est compromis par le trafic illicite des drogues. UN وتتعرض إقامة السلام والاستقرار في أفغانستان لإعاقة كبيرة أيضاً من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد