La Grèce participe activement à tous les efforts internationaux d'établissement de la paix. | UN | وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية. |
La communauté internationale tout entière profite d'un accroissement continu du rôle directif de notre Organisation dans l'établissement de la paix. | UN | وينتفع المجتمع الدولي برمته من التعزيز المتزايد للدور القيادي لمنظمتنا في صنع السلام. |
Dans plusieurs régions, le HCR a également appuyé l'action des personnes âgées dans les initiatives d'établissement de la paix. | UN | وفي عدة مناطق، دعمت المفوضية أيضا عمل المسنين في مجال مبادرات بناء السلم. |
Les dirigeants de l'Union africaine ont joué un rôle crucial pour veiller à un déroulement sans heurt des processus d'établissement de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | واضطلع الاتحاد الأفريقي بدور حاسم في كفالة السير السلس لعمليات إحلال السلام واستتباب الأمن في أفريقيا. |
La reconstruction de la société et le développement doive être prioritaires, au même titre que l'établissement de la paix et de la sécurité. | UN | وينبغي أن تولى الأولوية لتعمير المجتمع وتنميته جنبا إلى جنب مع إقرار السلم والأمن. |
L'établissement de la paix et les processus complexes de transition ont demandé beaucoup de persévérance et d'efforts. | UN | وكان صنع السلم والعمليات الانتقالية المعقدة يتطلبان قدرا كبيرا من المثابرة والتفاني. |
Leurs capacités en matière de formulation des stratégies de développement durable et d'établissement de la paix commencent à se renforcer. | UN | وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى. |
Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. | UN | وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة. |
C'est une preuve irréfragable qu'il ne considère plus le Protocole de Lusaka comme un instrument valable en vue de l'établissement de la paix en Angola. | UN | إن هذا بمثابة تأكيد قاطع على أنه لم يعد يعتبر بروتوكول لوساكا صكا ملزما من أجل إقرار السلام في أنغولا. |
Le Haut Commissaire a encouragé la communauté internationale à adopter des méthodes d'établissement de la paix plus larges, plus orientées vers les régions afin de mettre un terme à l'escalade du conflit, de la pauvreté et du déplacement humain. | UN | وقد شجعت المفوضة السامية المجتمع الدولي على اعتماد نُهج لبناء السلم أشمل وتقوم على أساس إقليمي لمنع تصاعد النـزاعات وتزايد الفقر وتشرد البشر. |
Les activités des parties dans la région prouvent que le rude travail de l'établissement de la paix est en cours. | UN | والاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف من المنطقة تبين أن العمل الشاق لصنع السلم يجري بالفعل. |
En même temps, il faut garder à l'esprit que les services de prévention des conflits et d'établissement de la paix ne peuvent être imposés que jusqu'à un certain point aux États qui n'en veulent pas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها. |
L'établissement de la paix nécessite avant tout une volonté politique, qui doit être suivie par la mise en œuvre des résolutions de la légitimité internationale. | UN | إن صنع السلام يتطلب توفر الإرادة السياسية أولا ثم تنفيذ الشرعية الدولية. |
Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Les femmes ont joué un rôle important dans l'établissement de la paix au sein de leurs communautés, de leur église et des organisations de la société civile. | UN | وقد أدّت النساء دورا هاما في صنع السلام في مجتمعاتهن المحلية وفي الكنيسة ومنظمات المجتمع المدني. |
Leur participation au processus d'établissement de la paix s'est traduit par des résultats concrets. | UN | ومساهمتهم في عملية بناء السلم قد أسفرت عن نتائج إيجابية. |
Nous participons à la recherche commune à l'ensemble du système des Nations Unies d'une stratégie d'établissement de la paix après le conflit. | UN | فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
L'Union européenne demeure profondément attachée au processus de paix comme étant la seule voie vers l'établissement de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن عملية السلام تشكل السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
Elle espère que tous les pays de la région collaboreront à l'établissement de la paix et de la sécurité dans le monde entier. | UN | وتمنى أن تعمل جميع البلدان في المنطقة معا من أجل إحلال السلام والأمن في ربوع العالم. |
D'une façon générale, ma délégation voudrait souligner ici sa ferme conviction que seul le dialogue et la concertation peuvent permettre de surmonter les multiples obstacles à l'établissement de la paix et de la concorde entre les peuples. | UN | ويكرر وفدي تأكيد اقتناعه القوي بأننا لن نتمكـن مـن تذليــل العقبــات العديــدة المائلــة أمــام إقرار السلم والوئام فيما بين الشعوب إلا بالحوار والتعاون. |
182. Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai souligné le rôle des organisations régionales dans l'établissement de la paix et la diplomatie préventive. | UN | ٢٨١ - وفي " خطة للسلام " ، أبرزتُ دور المنظمات اﻹقليمية في مجالي صنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Dans un passé récent, l'ONU a de plus en plus souvent été appelée à mener des opérations de maintien et d'établissement de la paix. | UN | وفي الماضي القريب، طلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالقيام بعمليات لحفظ السلام وصنع السلام. |
Il espère être en mesure d'encourager la mise en oeuvre de solutions durables par le biais d'initiatives en matière d'établissement de la paix. | UN | وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام. |
Ceci constitue un précédent fondamental dans l'établissement de la paix entre Israël et les États arabes. | UN | وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية. |
La création d'un lien entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement - jeter un pont - est vital pour l'établissement de la paix postconflit mais ces efforts demandent un niveau accru et prévisible de financement de façon équilibrée. | UN | إن إيجاد رابطة تجمع بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية - وتجسر الهوة - هو أمر حيوي بالنسبة لبناء السلم التالي للصراع، ولكن جهودا كهذه تتطلب مستويات متزايدة الارتفاع وممكن التنبؤ بها من التمويل بطريقة متوازنة. |
9. Les Etats doivent s'efforcer de créer des dispositifs préventifs d'établissement de la paix et d'en améliorer le fonctionnement pour résoudre pacifiquement les différends et conflits, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | " ٩ - على الدول أن تسعى الى انشاء آليات وقائية لصنع السلم في مجال تسوية الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وتحسين عمل هذه اﻵليات. |
L'établissement de la paix et de la stabilité est compromis par le trafic illicite des drogues. | UN | وتتعرض إقامة السلام والاستقرار في أفغانستان لإعاقة كبيرة أيضاً من الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |