ويكيبيديا

    "'étaient pas suffisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكن كافية
        
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a considéré que les éléments de preuve présentés n'étaient pas suffisants pour étayer les circonstances et le montant de la perte alléguée. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Les renseignements en question n'étaient pas suffisants pour faire la lumière sur ces affaires. UN غير أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لتوضيح الحالات.
    Les moyens financiers et humains du programme n'étaient pas suffisants. UN فالموارد المالية والبشرية للبرنامج لم تكن كافية.
    L'éducation donnée aux filles a permis aux femmes de cette période de choisir des professions comme l'enseignement et l'écriture. Toutefois, ces droits n'étant pas étayés par les autres droits sociaux fondamentaux, ils n'étaient pas suffisants pour permettre aux femmes de prendre une part active à la vie sociale. UN وقد مكﱠن تعليم البنات نساء ذلك العصر من اختيار مهن كالتعليم والكتابة؛ على أنه لما كانت هذه الحقوق غير مدعومة بحقوق اجتماعية أساسية أخرى، فإنها لم تكن كافية لتقوم المرأة بدور نشط في الحياة الاجتماعية.
    Il lui a été demandé de fournir des documents à l'appui de la réclamation, mais les renseignements communiqués n'étaient pas suffisants pour démontrer les circonstances et le montant des dépenses invoquées. UN وطلب إلى إيران تقديم أدلة مستندية بشأن المطالبة، غير أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لإثبات الظروف التي أنفقت فيها التكاليف المطالب بتعويضها ومبلغها.
    On ne saurait lui reprocher non plus d'avoir rejeté la plainte déposée au pénal par les auteurs; cette décision n'était pas arbitraire, le Ministère l'ayant rendue après avoir dûment examiné les griefs exposés et être arrivé à la conclusion que les éléments de preuve à charge n'étaient pas suffisants pour justifier des poursuites contre les défendeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    On ne saurait lui reprocher non plus d'avoir rejeté la plainte déposée au pénal par les auteurs; cette décision n'était pas arbitraire, le Ministère l'ayant rendue après avoir dûment examiné les griefs exposés et être arrivé à la conclusion que les éléments de preuve à charge n'étaient pas suffisants pour justifier des poursuites contre les défendeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    447. Le Gouvernement a envoyé trois communications datées des 4 et 25 août et 21 octobre 2008, donnant des renseignements sur deux affaires, qui n'étaient pas suffisants pour les élucider. UN 447- أحالت الحكومة ثلاث رسائل مؤرخة 4 و25 آب/أغسطس 2008 و21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، شملت معلومات عن حالتين، غير أن هذه المعلومات لم تكن كافية لتوضيح الحالتين.
    Le Comité s'inquiète de constater que des opérations supplémentaires ont été enregistrées après la date établie de clôture, qui est le 31 mars 2006, après la fin de l'exercice, car il y a là le signe que les contrôles effectués avant la clôture des comptes n'étaient pas suffisants. UN 147 - والمجلس يساوره القلق من أن تسجيل معاملات إضافية بعد تاريخ الإيقاف المعمول به المحدد في 31 آذار/مارس بعد نهاية الفترة المالية يشير إلى أن الاستعراضات التي أجريت قبل إقفال الحسابات لم تكن كافية.
    Il a évoqué la situation économique et sociale actuelle de ces pays en mettant en lumière les graves contraintes qui pesaient sur leur développement − faiblesse de la formation de capital, taux élevés d'analphabétisme, conflits civils, déficits commerciaux importants, etc. Les transferts de richesse n'étaient pas suffisants pour réduire la pauvreté. UN وأشار إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في هذه البلدان فأبرز القيود الجدّية التي تواجه تنميتها، بما في ذلك تدني مستويات تكوين رأس المال، وارتفاع معدلات الأميّة، والنزاعات الأهلية، وارتفاع العجز التجاري. أما التحويلات لأغراض الرفاه فلم تكن كافية لتخفيف حدة الفقر.
    Par une lettre datée du 15 octobre 2004, la CRA a demandé un complément d'information car les motifs invoqués à l'appui de la demande en révision n'étaient pas suffisants. UN وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طلب المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء المزيد من المعلومات بشأن طلب إعادة النظر لأن الأسباب التي احتُج بها لإعادة النظر في قرار الاستئناف لم تكن كافية.
    Par une lettre datée du 15 octobre 2004, la CRA a demandé un complément d'information car les motifs invoqués à l'appui de la demande en révision n'étaient pas suffisants. UN وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طلب المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء المزيد من المعلومات بشأن طلب إعادة النظر لأن الأسباب التي احتُج بها لإعادة النظر في قرار الاستئناف لم تكن كافية.
    Manifestement, mille dollars par jour n'étaient pas suffisants. Open Subtitles -يبدو أن ألف دولار يوميا لم تكن كافية .
    Les documents officiels produits pour justifier l'ouverture et les conditions d'utilisation de ce compte bancaire n'étaient pas suffisants pour établir que l'UNODC respectait les règles de l'ONU relatives à l'utilisation et à la gestion de ce compte, s'agissant en particulier de le préserver contre le risque associé à la situation économique et aux contraintes législatives imposées par le pays hôte. UN والوثائق الرسمية التي قدمت لتبرير فتح هذا الحساب المصرفي وظروف استخدامه لم تكن كافية لإثبات أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمتثل لقواعد الأمم المتحدة المنطبقة على استخدام هذا الحساب وإدارته، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المكتب لنفسه من المخاطر المالية المرتبطة بالظروف الاقتصادية والقيود التشريعية التي يفرضها البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد