Pour écarter tout doute, cette étape de la procédure peut uniquement être la première étape dans le cas de la sollicitation directe. | UN | وتفادياً للشك، لا يمكن أن تكون هذه المرحلة من إجراءات الاشتراء أول مرحلة إلا في حالات الالتماس المباشر. |
L'arbitrage en tant qu'étape finale de cette procédure ne concerne que les différends entre entreprises et consommateurs. | UN | فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى. |
La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
La prochaine étape consisterait à aligner toutes les missions et analyses avec les examens sectoriels ou programmatiques conduits par les gouvernements. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات. |
La Commission Dialogue, vérité et réconciliation a envoyé un rapport d'étape au Président le 21 novembre 2013. | UN | أرسلت لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة تقريرا مؤقتا إلى رئيس الجمهورية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Quatrième étape: Élaboration du deuxième rapport pour l'EPU | UN | المرحلة الرابعة: صياغة تقرير الاستعراض الدوري الشامل الثاني |
étape III: Enseignement du droit dans les établissements du secondaire; | UN | المرحلة الثالثة: التعليم القانوني في المؤسسات التعليمية المتوسطة؛ |
18 mars 2014 5 août 2014 étape 3 : préconstruction I | UN | المرحلة الثالثة: الجزء الأول من أعمال ما قبل التشييد |
étape 4 : préconstruction II H. Lancement de la procédure contractuelle | UN | المرحلة الرابعة: الجزء الثاني من أعمال ما قبل التشييد |
La première étape serait entièrement volontaire, fondée sur le marché mais assortie de délais. | UN | وستكون المرحلة الاولى طوعية بحتة، وقائمة على السوق ولكنها محددة زمنيا. |
étape 2 : détermination des facteurs et des coefficients de pondération | UN | الخطوة 2: تحديد العوامل وترجيحها في نظام النطاقات المستصوبة |
Troisième étape : promouvoir une utilisation écologiquement rationnelle de l’espace | UN | الخطوة الثالثة: تعزيز استخدام الحيز المكاني استخداما مستداما |
Cette première étape doit être suivie d'étapes supplémentaires qui permettraient d'élargir cette coopération à d'autres domaines importants. | UN | وتلك الخطوة اﻷولى يجب أن تليها خطوات إضافية يمكن أن توسع نطاق هذا التعاون الى مجالات جديدة وهامة. |
La première étape du processus a consisté à effectuer le traitement préliminaire des données utilisées pour élaborer les modèles. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إجراء معالجة أولية للبيانات المستخدمة في وضع النماذج. |
Ce comité plénier représente la prochaine étape logique dans le processus continu de réforme. | UN | فاللجنة الجامعة المخصصة تمثل الخطوة المنطقية التالية في عملية اﻹصلاح المستمرة. |
Il devra aussi présenter au Conseil un état actualisé, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités, assorti de recommandations précises. | UN | كذلك يُتوقع من الفريق أن يقدم إلى المجلس تقريرا مستكملا وتقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته تتضمن توصيات محددة. |
Le Comité compte trouver dans le prochain projet de budget un bilan d'étape détaillé présentant les dépenses et les économies prévues. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية تقريراً مرحلياً تفصيلياً، بما في ذلك إسقاط يتنبأ بالتكاليف والوفورات المتوقعة في العرض القادم للميزانية. |
La prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. | UN | والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة. |
Rapport d'étape après la première année de l'exercice biennal; rapport sur l'exécution du programme à la fin de l'exercice biennal | UN | التقرير المرحلي لمنتصف المدة بعد انتهاء السنة الأولى من فترة السنتين؛ تقرير أداء البرامج في نهاية فترة السنتين |
Les bureaux extérieurs de la région allaient s'occuper des activités de participation plus importantes auxquelles donnaient lieu les bilans d'étape. | UN | وقال إن المكاتب القطرية في المنطقة ستبحث زيادة المشاركة في إجراء استعراضات منتصف المدة. |
La Turquie soumettra un rapport d'étape de son propre chef et poursuivra ses efforts. | UN | وستقدم تركيا تقريراً مؤقتاً طوعياً كما ستواصل الجهود التي تبذلها. |
Ce fut une étape décisive dans ce processus d'action commune, de consensus et d'efforts collectifs réalisés par toutes les délégations. | UN | وكان ذلك خطوة حاسمة في هذه العملية التي جمعت كل الوفود في عمل مشتــــرك وتوافق في اﻵراء وجهود جماعية. |
En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Le Conseil attend avec intérêt la publication de la liste électorale, étape décisive du processus électoral. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى نشر القائمة الانتخابية كخطوة بالغة الأهمية في العملية الانتخابية. |
La dernière étape de l'élimination des armes nucléaires sera inévitablement une entreprise multilatérale. | UN | والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف. |
Aucune de ces questions n'est pertinente à l'étape actuelle des négociations. | UN | فليس ﻷي من هذه القضايا علاقة وثيقة بالمرحلة الحالية من المفاوضات. |
L'étape préalable est celle qui suit l'évaluation du concept et la décision de créer une entreprise. | UN | ومرحلة ما قبل البدء هي المرحلة التي تلي تقييم فكرة المشروع واتخاذ قرار بالبدء فيه. |
Ainsi, le plan de travail ne comportait aucun indicateur concernant les produits et les résultats, et la plupart des indicateurs se rapportant à l'impact des projets ne comprenaient pas de données de départ ou de référence, ou d'objectifs d'étape. | UN | فعلى سبيل المثال لم توضع مؤشرات للنواتج والنتائج المنصوص عليها في خطة العمل، ولم تتضمن أغلبية المؤشرات المتعلقة بأثر المشاريع خطوط أساس أو معايير إرشادية أو مراحل أداء. |