La Sous-Secrétaire d'État américaine aux affaires africaines, Susan Rice, devait ajouter ce qui suit : | UN | ومساعدة وزير خارجية الولايات المتحدة للشؤون الأفريقية، سوزان رايس، قالت ما يلي: |
La semaine dernière, avec la Secrétaire d'État américaine, j'ai présidé une réunion de dirigeants internationaux dans l'objectif de mettre en place un partenariat sur la nutrition pendant les 1 000 premiers jours de la vie, de la gestation à l'âge de 2 ans. | UN | في الأسبوع الماضي استضفت مع وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية اجتماعا لزعماء العالم لبناء شراكة مع التركيز على التغذية في أول ألف يوم من الحياة، من الحمل ولمدة سنتين من العمر. |
La Secrétaire d'État américaine, Mme Condoleezza Rice, doit se rendre dans la région du Moyen-Orient prochainement et donnera de nouvelles précisions sur l'ordre du jour de la conférence, la date et les participants. | UN | وستزور كوندوليزا رايس وزيرة خارجية الولايات المتحدة منطقة الشرق الأوسط خلال الأيام القليلة القادمة، ومن المؤكد أنها ستعود بتفاصيل أكثر عن جدول أعمال المؤتمر وتاريخه والمشاركين فيه. |
Dans le même esprit, la Secrétaire d'État américaine annonce à présent également de nouvelles sanctions économiques unilatérales à l'encontre de la République islamique d'Iran. | UN | وفي خطوة مماثلة، أعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة الآن أيضاً عن عقوبات اقتصادية جديدة من جانب واحد ضد جمهورية إيران الإسلامية. |
À cet égard, l'attention de la Commission est appelée sur le fait que la Secrétaire d'État américaine a répondu de manière affirmative à la question de savoir si l'embargo imposé à l'Iraq justifiait le sacrifice de milliers d'enfants innocents. | UN | وفي هذا الشأن، فإنها تود أن توجه عناية اللجنة إلى تصريح وزيرة الخارجية الأمريكية في معرض سؤالها عما إذا كان الحظر المفروض على العراق يستوجب موت آلاف الأطفال الأبرياء فردت بالإيجاب. |
Samedi prochain, Mme Hillary Rodham Clinton, secrétaire d'État américaine, rencontrera son homologue russe, M. Sergei Lavrov, à Munich, où ils échangeront les instruments de ratification. | UN | وستلتقي وزيرة خارجية الولايات المتحدة السيدة هيلاري رودهام كلينتون، السبت القادم، بنظيرها الروسي السيد سيرغي لافروف في ميونيخ وسيتبادلان صكوك التصديق. |
Comme l'a déclaré lundi dernier la Secrétaire d'État américaine, pendant que nous retardons l'ouverture des négociations, la production de matières fissiles pour des armes nucléaires se poursuit. | UN | فقد قالت وزيرة خارجية الولايات المتحدة يوم الاثنين، إنه في الوقت الذي نؤجل فيه بدء المفاوضات، يتواصل إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
Cette visite faisait suite à une invitation qu'avaient adressée à tous les Représentants permanents des États membres du Conseil, à titre individuel, le Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Secrétaire d'État américaine, ainsi que la présidence et un membre de rang élevé du Comité des relations extérieures du Sénat américain. | UN | وتمت الزيارة بناء على دعوة وجهها الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ووزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ وأحد الأعضاء البارزين فيه إلى كل ممثل من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس بصفته الفردية. |
Cette visite faisait suite à une invitation qu'avaient adressée à tous les Représentants permanents des États membres du Conseil, à titre individuel, le Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Secrétaire d'État américaine, ainsi que la présidence et un membre de rang élevé du Comité des relations extérieures du Sénat américain. | UN | وتمت الزيارة بناء على دعوة وجهها الممثل الدائم للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ووزيرة خارجية الولايات المتحدة ورئيس لجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ وأحد الأعضاء البارزين فيه إلى كل ممثل من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس بصفته الفردية. |
Nous encourageons les efforts de la Secrétaire d'État américaine Madeleine Albright, et avons bon espoir que ses prochaines rencontres avec le Premier Ministre Nétanyahou, à Paris, et avec le Président de l'Autorité palestinienne Yasser Arafat, à Genève, donneront un nouvel élan aux négociations. | UN | ونشجع جهود مادلين أولبرايت وزيــرة خارجية الولايات المتحدة ونثق في أن اجتماعاتها المقبلة مع رئيس الوزراء نتانياهو في باريس ومع ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية في جنيف ستعطــي زخمـــا إيجابيا للمفاوضات. |
Cette décision est d'autant plus surprenante que les États-Unis ont réaffirmé les garanties de sécurité données au Bélarus en vertu du Mémorandum dans une déclaration conjointe du Ministre bélarussien des affaires étrangères et de la Secrétaire d'État américaine à l'issue de leur rencontre à Astana, le 1er décembre 2010. | UN | ويثير قرار الولايات المتحدة الأمريكية المذكور الدهشة بوجه خاص، لأن الضمانات المتعلقة بأمن بيلاروس، والمنصوص عليها في المذكرة، جرى تأكيدها من قبل الولايات المتحدة في البيان المشترك الذي صدر عن وزير خارجية بيلاروس ووزيرة خارجية الولايات المتحدة في أعقاب لقائهما، في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le 30 septembre, la Secrétaire d'État américaine, Hillary Rodham Clinton, a présidé la réunion au cours de laquelle la résolution sur les femmes et la paix et la sécurité a été adoptée. | UN | وترأست وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، هيلاري رودهام كلينتون، الجلسة التي اتُّخذ خلالها القرار المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في 30 أيلول/سبتمبر. |
La Secrétaire d'État américaine a en outre déclaré que de nombreux terroristes extrêmement dangereux sont en possession d'informations dont la divulgation pourrait sauver des vies, voire des milliers de vies, et que le transfert de tels terroristes pourrait bien constituer un moyen essentiel de lutte contre le terrorisme transnational. | UN | وذُكر أن وزيرة خارجية الولايات المتحدة نفسها قالت إن العديد من الإرهابيين الخطيرين للغاية لديهم من المعلومات ما يمكن أن يتيح إنقاذ حياة أرواح بشرية، وربما آلاف الأرواح؛ وبالتالي، فإن تسليم مثل هؤلاء الإرهابيين قد يكون أداة حيوية في مكافحة الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Plusieurs autres visites importantes ont été organisées, telles que la rencontre entre Zelijko Komsic, membre croate de la présidence, avec Hillary Clinton, Secrétaire d'État américaine, à Washington, et la visite de M. Izetbegovic à Bruxelles le 22 mars. | UN | وجرى عدد من الزيارات الهامة الأخرى، مثل اجتماع عضو مجلس الرئاسة الكرواتي زيليكو كومشيتش مع هيلاري كلينتون وزيرة خارجية الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2011، وزيارة بيغوفيتش إلى بروكسل في 22 آذار/مارس. |
Il doit également rencontrer à deux reprises Mme Rice, la Secrétaire d'État américaine, pour faire le bilan des progrès accomplis en prévision de la réunion prévue le 17 mai 2008 à Sharm el-Sheikh, organisée par le Président égyptien Moubarak et à laquelle les Présidents Abbas et Bush doivent tous deux prendre part. | UN | وسوف يجتمع أيضا مرتين مع وزيرة خارجية الولايات المتحدة رايس من أجل استعراض التقدم المحرز إعدادا لاجتماع شرم الشيخ في 17 أيار/مايو 2008، الذي سيستضيفه الرئيس المصري مبارك، والذي سيحضره كل من الرئيس عباس والرئيس بوش. |
Le 15 novembre 2005, comme suite à son action et à l'engagement personnel de la Secrétaire d'État américaine Condoleezza Rice et du Haut Représentant pour la politique extérieure et de sécurité commune de l'Union européenne Javier Solana, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne ont conclu un accord sur la circulation et l'accès. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، واتصالا بهذه الجهود وبالمشاركة الشخصية لوزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية كونداليزا رايس وخافيير سولانا الممثل السامي للاتحاد الأوروبي المكلف بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة، توصلت حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية إلى اتفاق بشأن التنقل والعبور. |
À cet égard, il importe de noter les promesses qu'il a faites à la communauté internationale et aux participants de la réunion organisée par la Secrétaire d'État américaine, Condoleeza Rice, à Addis-Abeba (le 5 décembre 2007) pour débattre de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التأكيدات التي قدمها إلى المجتمع الدولي وكذلك إلى المشاركين في الاجتماع الذي قامت بتنظيمه كوندوليزا رايس، وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في أديس أبابا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 لمناقشة التطورات المتصلة بالسلم والأمن في الإقليم. |
Les membres ont également eu un échange de vues sur le voyage qu'effectue actuellement la Secrétaire d'État américaine Condoleezza Rice au Moyen-Orient et sur la déclaration dans laquelle Israël a qualifié la bande de Gaza d'" entité ennemie " . | UN | وناقش الأعضاء أيضا الزيارةَ التي تقوم بها حاليا وزيرة خارجية الولايات المتحدة كوندوليسا رايس إلى الشرق الأوسط، ووصفَ إسرائيل قطاعَ غزة بـ " الكيان المعادي " . |
Cette initiative fait suite aux efforts déployés depuis le début de 2007 par la Secrétaire d'État américaine Condoleezza Rice pour faciliter la tenue de réunions régulières entre le Président palestinien Mahmoud Abbas et le Premier Ministre israélien Ehud Olmert, qui se sont rencontrés à plusieurs reprises pendant la période considérée pour mener un débat de fond. | UN | واستندت هذه المبادرة إلى الجهود التي تبذلها وزيرة الخارجية الأمريكية كوندوليزا رايس منذ بداية عام 2007 لتيسير عقد اجتماعات منتظمة بين الرئيس الفلسطيني عباس ورئيس الوزراء الإسرائيلي أولمرت. وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية. |
1. Le Président, résumant certaines des activités survenues depuis la précédente réunion du Comité, déclare que la Secrétaire d'État américaine, Mme Condoleezza Rice, s'est rendue récemment au Moyen-Orient et a rencontré le Premier Ministre israélien, M. Ehud Olmert, et la Ministre des affaires étrangères, Mme Tzipi Livni, à Jérusalem, ainsi que le Président de l'Autorité palestinienne, M. Mahmoud Abbas, à Ramallah. | UN | 1 - الرئيس: قدم موجزا لبعض الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة فقال إن وزيرة الخارجية الأمريكية كوندوليزا رايس قامت بزيارة للشرق الأوسط مؤخرا واجتمعت في القدس برئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت ووزيرة الخارجية تسيبي ليفني، كما اجتمعت برئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس في رام الله. |
7. À la suite de son désengagement, Israël a exercé un contrôle rigoureux aux frontières de Gaza mais un important accord sur les frontières a été conclu le 15 novembre 2005 avec l'Autorité palestinienne, sous l'égide de la Secrétaire d'État américaine Condoleezza Rice et de l'envoyé spécial du Quatuor, James Wolfensohn. | UN | 7- ورغم السيطرة المحكمة التي فرضتها إسرائيل على حدود غزة غداة فك الارتباط، فقد أبرمت إسرائيل والسلطة الفلسطينية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 اتفاقاً بشأن الحدود، بوساطة وزيرة الخارجية الأمريكية كوندليزا رايس والمبعوث الخاص للجنة الرباعية جيمس ولفنسون. |