ويكيبيديا

    "'état de nécessité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضرورة
        
    • بالضرورة
        
    • للضرورة
        
    Les questions liées à l’article 33 (état de nécessité) sont importantes. UN هناك أهمية للمسائل المتعلقة بالمادة ٣٣ المتصلة بحالة الضرورة.
    Le Code pénal définit l'acte de torture et interdit explicitement d'invoquer l'état de nécessité comme justification. UN ويُعرّف قانون العقوبات فعل التعذيب ويمنع صراحة الاحتجاج بحالة الضرورة كمبرر له.
    2) Dans la pratique des organisations internationales, les exemples d'invocation de l'état de nécessité sont très rares. UN 2 - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، لا يوجد سوى أمثلة نادرة على ممارسة تعكس الاحتجاج بحالة الضرورة.
    En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut jamais être invoqué pour justifier la violation des obligations applicables durant les conflits armés. UN وعلى أية حال، لا يمكن أبداً الاحتجاج بالضرورة لتبرير انتهاك التزامات منطبقة أثناء النزاعات المسلحة.
    On pourrait répondre à cette dernière préoccupation en tenant compte des caractéristiques particulières des organisations internationales pour fixer les conditions dans lesquelles elles peuvent invoquer l'état de nécessité. UN ويمكن معالجة هذا الشاغل الأخير بمراعاة المميزات المحددة للمنظمات الدولية عند وضع شروط الاستظهار بالضرورة.
    Ce dernier pourrait être différent de l'intérêt qui est à l'origine de l'invocation de l'état de nécessité. UN فمصلحة المجتمع الدولي قد تختلف عن المصلحة التي يقوم على أساسها الاحتجاج بحالة الضرورة.
    L'article 25 concerne l'état de nécessité en tant que circonstance excluant l'illicéité. UN كما أن مشروع المادة 25 يعالج الدفع بحالة الضرورة بوصفه ظرفاً يحول دون وقوع الخطأ.
    La principale modification apportée a consisté à faire de l'intérêt essentiel des États membres de l'organisation un motif supplémentaire d'invocation de l'état de nécessité. UN والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة.
    Cet article est trop vague, en particulier si on considère que la notion d'état de nécessité est beaucoup plus large s'agissant des États. UN فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول.
    On pourrait toutefois réduire ce problème en reliant l'état de nécessité au mandat de l'organisation. UN غير أن هذه المشكلة كان بالإمكان تليين حدتها لو رُبط مبدأ الضرورة بولاية المنظمة.
    Le projet d'article 24 envisage l'état de nécessité parmi les circonstances excluant l'illicéité. UN 68 - يتناول مشروع المادة 24 حالة الضرورة بوصفها ظرفا من الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Bien que cette opinion ne soit pas dénuée d'intérêt, elle conduirait à élargir considérablement la portée de l'état de nécessité. UN ومع أن هذا الرأي لا يخلو من وجاهة، فإنه يمكن أن يؤدي إلى توسيع نطاق حالة الضرورة إلى حد بعيد.
    Les directives publiées par le Procureur général sur l'état de nécessité mettent d'ailleurs à mal la décision de la Cour suprême et l'interprétation qui en est faite au paragraphe 86 du rapport. UN فالتوجيهات التي نشرها النائب العام عن حالة الضرورة تسيء إلى قرار المحكمة العليا وتفسيره الوارد في الفقرة 86 من التقرير.
    Cet état de nécessité doit être attesté, par exemple, par une demande de contribution spéciale émanant d'une organisation internationale. UN ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد.
    7. Les dispositions du projet d'article 33 sur l'état de nécessité sont complexes et problématiques. UN 7 - واستطرد قائلا إن حكم مشروع المادة 33 المتعلق بحالة الضرورة صعب ويثير الإشكال.
    Dans ces strictes limites, on voit mal pourquoi une organisation internationale ne pourrait pas elle aussi invoquer l'état de nécessité. UN وفي نطاق هذه الحدود الضيقة، من العسير ألا نتصور عدم إمكان احتجاج منظمة دولية أيضا بالضرورة.
    Si les États sont habilités à invoquer l'état de nécessité pour sauvegarder leurs intérêts essentiels, il ne serait pas approprié qu'une organisation internationale le soit. UN فإذا كان يحق للدول التذرع بالضرورة للحفاظ على مصالحها الأساسية، فإن من غير الملائم أن تفعل المنظمة الدولية ذلك.
    Il est difficile de déterminer si une organisation internationale pourrait faire état d'< < intérêts essentiels > > analogues à ceux des États pour invoquer l'état de nécessité. UN ومن غير الواضح ما إذا كان بإمكان المنظمات الدولية أن تدعي أن لها ' ' مصالح أساسية`` مماثلة لمصالح الدول، لكي تستظهر بالدفع المتعلق بالضرورة.
    On suppose, en tout état de cause, que ces organisations internationales invoqueraient l'état de nécessité au nom de leurs États membres. UN ويفترض في جميع الأحوال أن استظهار المنظمة الدولية بالضرورة سيتم باسم الدول الأعضاء التي تتأسس منها المنظمة.
    L'article 22 relatif à l'état de nécessité a suscité une controverse. UN 67 - وتبين أن المادة 22 المتعلقة بالضرورة مثار خلاف.
    388. Le Rapporteur spécial a constaté que la Commission était visiblement d'accord pour donner une définition aussi étroite que possible de l'état de nécessité dans l'optique de l'exclusion de l'illicéité, ainsi que pour conserver l'article adopté en première lecture. UN 388- أشار المقرر الخاص إلى وجود توافق واضح في الآراء داخل اللجنة تأييدا لوضع أضيق تعريف ممكن للضرورة باعتبارها نافية لعدم المشروعية وكذلك تأييدا لاستبقاء المادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد