ويكيبيديا

    "'état de nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة الجنسية
        
    • دولة جنسية
        
    • لدولة الجنسية
        
    • لدولة جنسية
        
    • الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها
        
    • دولة جنسيتها
        
    La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية.
    Dans ce cas, l'étranger expulsé vers ce pays est en fait renvoyé dans son État de nationalité. UN وفي هذه الحالة، يعاد الأجنبي في الواقع إلى دولة الجنسية.
    On s'est aussi interrogé sur le cas des apatrides, vu l'absence d'État de nationalité ayant l'obligation de les accueillir. UN وأثير أيضاً تساؤل بشأن حالة الأشخاص عديمي الجنسية، بالنظر إلى عدم وجود دولة الجنسية الملزَمة باستقبالهم.
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial présente des arguments suffisants en faveur de l'exercice de ce droit par l'État de nationalité des actionnaires. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص يقدم حججاً كافية تؤيد ممارسة دولة جنسية المساهمين هذا الحق.
    L'État du pavillon devrait être habilité à protéger les membres d'équipage lorsque l'État de nationalité n'est pas en mesure d'exercer ce droit. UN وينبغي أن يكون لدولة العلم الحق في حماية أفراد أطقم السفينة في حالة عدم قدرة دولة الجنسية على ممارسة ذلك الحق.
    Dans ce cas, l'État de nationalité serait celui avec lequel la société entretient le lien le plus étroit. UN وفي هذه الحالة تكون دولة الجنسية هي الدولة التي للشركة بها أوثق علاقة.
    Pour autant, la protection diplomatique pourrait être exercée par l'État de nationalité d'un membre de l'équipage ou d'un passager. UN غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب.
    L'élément déterminant y était le lien spécial existant entre l'État de nationalité ou l'État d'immatriculation et le navire ou l'aéronef considéré. UN وفي هذا المثال، فإن العامل الحاسم هو الصلة الخاصة بين دولة الجنسية أو دولة التسجيل، وسفينة أو طائرة معينة.
    De son côté, l'État de nationalité était mieux à même de prouver la nationalité de l'individu. UN كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد.
    Un État pouvait, s'il le souhaitait, opposer à cette réclamation l'existence d'un lien authentique entre l'individu et un État autre que l'État de nationalité, qu'un tel lien plus fort existât ou non avec luimême. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    Premièrement, elle reconnaît, conformément à la fiction de Vattel, que la priorité doit être accordée aux réclamations présentées par l'État de nationalité d'origine. UN ويسلم أولها، وفقا لافتراض فاتيل، بأن تعطى الأولوية للمطالبة تقدمها دولة الجنسية الأصلية.
    La conception classique veut que l'État de nationalité agisse en son nom propre, le préjudice causé à un de ses nationaux, équivalant à un préjudice causé à l'État lui-même. UN ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها.
    Dans ce cas également, l'État de nationalité n'a pas à le faire lui-même. UN وفي هذا الظروف لا تكون دولة الجنسية ملزمة بتوفير حمايتها الدبلوماسية.
    La protection contre l'autre État de nationalité était refusée si l'intéressé résidait dans cet État. UN إذ رُفض توفير الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية الأخرى طالما كان الشخص مقيماً بها.
    La règle n'écarte cependant pas le droit qu'a l'État de nationalité de l'équipage et des passagers d'exercer la protection diplomatique en leur nom. UN على أن قاعدة من هذا القبيل لا يجب أن تحجب حق دولة جنسية الطاقم والركاب في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم.
    Des difficultés pourraient par contre se poser lorsque la protection diplomatique est exercée à l'encontre d'un autre État de nationalité. UN بيد أنه قد تكون هناك بعض الصعوبات عندما تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى.
    Le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    Dans le cas de l'article 9, on a choisi d'utiliser à la fois le lieu de constitution et celui du siège de la direction pour déterminer l'État de nationalité de la société. UN ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة.
    Dans ce cas, la délégation portugaise pense que le droit d'exercer la protection revient principalement à l'organisation et seulement de manière subsidiaire à l'État de nationalité. UN في تلك الحالة أعطاه وفده الحق الأساسي لحماية ذلك الشخص يكون للمنظمة وبصورة ثانوية فقط لدولة الجنسية التي يحملها.
    L'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. UN وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية.
    L'État de nationalité n'est pas limité en ce qui concerne son droit d'intervention diplomatique, aux cas où se produisent des violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وحق الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها في التدخل الدبلوماسي غير مقصور على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان.
    L'étranger peut être considéré comme étant sous la garde du transporteur public. Dans certains cas, un aéronef ou un navire peut être considéré comme faisant partie du territoire de l'État de nationalité. En revanche, un aéronef ou un navire commercial est généralement regardé comme relevant de la compétence territoriale de l'État où il se trouve. UN ويمكن اعتبار الأجنبي في عهدة متعهد النقل العمومي() وفي بعض الحالات، يمكن اعتبار طائرة أو سفينة جزءا من إقليم دولة جنسيتها() وفي الوقت ذاته، تعتبر الطائرة أو السفينة التجارية عموما خاضعة للولاية الإقليمية للدولة التي توجد بها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد