ويكيبيديا

    "'état doit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة أن
        
    • ينبغي للحكومة أن
        
    • الدولة يجب أن
        
    Lorsque l'évaluation montre qu'il existe un tel risque, l'État doit donner notification aux autres États susceptibles d'être affectés. UN وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Par conséquent l'État doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    nous estimons que l'État doit réduire au minimum la pression fiscale sur les familles. UN ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تبقي عبء الضرائب على الأسر منخفضا بقدر الإمكان.
    En particulier, l'État doit considérer les principes de légalité et de proportionnalité. UN وعلى الدولة أن تقوم، بشكل خاص، باحترام مبدأي الشرعية القانونية والتناسب.
    Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. UN وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج.
    Dans tous les cas, l'État doit veiller à ce que le processus de suivi et d'évaluation ne soit pas influencé par les intérêts privés. UN وفي جميع الحالات، يجب على الدولة أن تكفل عدم هيمنة المصالح الخاصة على عمليتي الرصد والتقييم.
    L'État doit supprimer tout obstacle à l'extradition qui peut exister dans la législation nationale. UN وعلى الدولة أن تُنحي جانباً أية عقبات قد تُوجَد في القانون المحلي تحول دون التسليم.
    L'État doit assurer la protection de toutes les personnes susmentionnées contre toute intimidation ou sanction qui résulterait de leur demande d'informations. UN ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات.
    L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. UN ويجب على الدولة أن تقر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي تمكن من الأداء والنمو على الصعيد الاجتماعي.
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    L'État doit diriger, l'État doit être le maître absolu de nos ressources naturelles. UN ويجب على الدولة أن تكون الحاكمة؛ ويجب أن تكون الدولة المالكة المطلقة لمواردنا الطبيعية.
    Préalablement au vol, cet État doit informer l'expulsé de l'État de destination. UN وقبل الرحلة، يجب على هذه الدولة أن تبلغ المطرود بدولة الوجهة.
    L'État doit restaurer le droit et donc prendre toutes les mesures nécessaires pour que la victime retrouve et la vie et la liberté. UN وعلى الدولة أن تعيد إقرار هذا الحق وأن تتخذ من ثم جميع التدابير اللازمة بحيث تستعيد الضحية الحياة والحرية على حد سواء.
    Enfin, le paragraphe 1 de l'article 2 indique que l'État doit respecter le Pacte sans aucune distinction. UN وأخيراً، تنص الفقرة 1 من المادة 2 على أنه يجب على الدولة أن تحترم أحكام العهد دون تمييز من أي نوع.
    L'État doit jouer le rôle qui est le sien en atténuant les imperfections et les dysfonctionnements du marché et en s'attaquant aux externalités. UN بل إن على الدولة أن تضطلع بدورها المشروع في التخفيف من أوجه قصور وإخفاقات السوق والتصدي للآثار الخارجية.
    L'État doit fournir des soins médicaux à ceux que ses agents ont blessés. UN ويتعين على الدولة أن توفر الرعاية الطبية لمن يتعرضون للإصابة على يد عناصر تلك الدولة.
    Premièrement, nous estimons que l'État doit créer les conditions propices à la constitution de familles fortes et solides. UN أولا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تهيئ الظروف التي تسمح بازدهار اسر قوية وصحية.
    Deuxièmement, nous pensons que l'État doit reconnaître l'apport unique et irremplaçable que constituent et le père et la mère dans la vie de leurs enfants. UN ثانيا، نحن نؤمن بأنه ينبغي للحكومة أن تعترف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل لها للأمهات والآباء على حد سواء في حياة أطفالهم.
    Ces événements confirment également que l'État doit être le lien entre les aspirations du peuple et celles du pouvoir décisionnel. UN وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد