L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. | UN | ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
L'État du port qui immobilise un navire à cette fin doit en informer l'État du pavillon dans les meilleurs délais. | UN | واذا احتجزت دولة الميناء السفينة لهذا الغرض وجب عليها إبلاغ دولة العلم بذلك على الفور. |
La Thaïlande a indiqué qu'elle mettait en place un mécanisme d'application des mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأعلنت تايلند أنها بصدد إنشاء آلية لتدابير دول الميناء. |
La CICTA se penchait sur la question dans le contexte de l'élaboration de mesures du ressort de l'État du port. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تنظر في هذه المسألة في ضوء تطور تدابير دول الميناء. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
L'application des mesures du ressort de l'État du port a occupé une large place dans toutes les études de performance. | UN | وأولت جميع عمليات استعراض الأداء أهمية قصوى لتنفيذ تدابير دولة الميناء. |
Tout transbordement effectué dans un port d'une partie contractante nécessitait l'accord préalable de l'État du port et de l'État du pavillon. | UN | وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم. |
La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. | UN | وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما. |
Elle a aussi publié, en 2012, un guide sur l'historique et l'application de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. | UN | وقامت المنظمة أيضا بنشر دليل في عام 2012 يتعلق بنبذة عن اتفاق تدابير دولة الميناء وتنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. | UN | وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه. |
À ce jour, huit accords régionaux sur le contrôle exercé par l'État du port ont été signés et sont présentement appliqués. | UN | وحتى الآن أبرمت ثمانية اتفاقات إقليمية بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء ويجري تنفيذها حالياً. |
Le Mémorandum de Paris sur le contrôle exercé par l'État du port a été le premier adopté. | UN | ومذكرة التفاهم الموقعة في باريس في عام 1982 بشأن المراقبة من قبل دولة الميناء هي الاتفاق الأول من هذا النوع. |
Il a également étudié le rôle que devait jouer l'État du port et l'État du pavillon dans la mise en application de cette réglementation. | UN | وناقش الفريق أيضا دور دولة الميناء ودولة العلم في تنفيذ الصك. |
Mise en œuvre des mesures du ressort de l'État du port adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche | UN | تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Toutefois, dans la réalité, on compte de plus en plus sur l'État du port pour exercer le contrôle nécessaire. | UN | وفي الواقع هناك اعتماد متزايد على دول الميناء لممارسة المراقبة اللازمة. |
Le rôle de l'État du port s'accroîtra lorsque cet État assumera la responsabilité nouvelle consistant à veiller au respect des règlements de sécurité maritime par les navires mouillant dans ces ports. | UN | وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري. |
L'État du port est aussi souvent chargé d'inspecter les navires de pêche pour s'assurer qu'ils respectent les mesures de conservation et de gestion. | UN | وستكلف دول الميناء أيضا في الغالب بمهمة تفتيش سفن صيد السمك لضمان امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة. |
Elle s'est aussi occupée activement à renforcer le contrôle exercé par l'État du port. | UN | كما أن لها نشاط كبير أيضاً في تعزيز المراقبة من قبل دول الميناء. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a pris l'initiative d'élaborer des normes minimales relatives aux mesures à prendre par l'État du port. | UN | وقد اتخذت الفاو مبادرة لوضع بعض المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء. |
Cette dernière disposition peut être prise en compte conjointement avec les règles de l'OMI concernant l'exercice du contrôle par l'État du port. | UN | ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها. |
L'article 219 prévoit des mesures qu'un État du port peut prendre si un navire enfreint les règles et normes internationales concernant la navigabilité des navires. | UN | وتنص المادة 219 على التدابير التي يمكن لدولة الميناء اتخاذها إذا خالفت سفينة ما القواعد والمعايير الدولية المنطبقة فيما يتصل بصلاحية السفن للإبحار. |