L'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. | UN | وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة. |
En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. | UN | ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Le gouvernement - de concert avec l'Union nationale des femmes de l'Érythrée - a donc mis en place des mécanismes de sensibilisation, notamment en affectant des ressources et en favorisant une collaboration accrue entre l'État et la société civile. | UN | ولهذا أقدمت الحكومة، بالتعاون مع الاتحاد الوطني للنساء اﻹريتريات، على إدخال آليات توعية بعدة طرق من بينها تخصيص الموارد والعمل على زيادة التعاون فيما بين الحكومة والمجتمع المدني. |
:: Continuer à favoriser une interaction cohérente et fructueuse entre les organes de l'État et la société civile; | UN | :: مواصلة تعزيز المشاركة المجدية والمنتجة بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني؛ |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme constituent un trait d'union entre l'État et la société civile et elles collaborent avec des organisations représentant des personnes handicapées. | UN | والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كجسور بين الدول والمجتمع المدني وتشترك مع منظمات تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. | UN | ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني. |
La convention devait établir les bases d'un accord politique devant conduire à des réformes permettant de démocratiser l'État et la société. | UN | وينبغي أن ترسي الاتفاقية أسس اتفاق سياسي يفضي إلى إصلاحات تهدف إلى " دقرطة " الحكومة والمجتمع. |
Le Ministère a en outre pris l'initiative de créer un groupe de travail des rapports parallèles, appelé à devenir l'interface privilégiée entre l'État et la société civile pour le partage des informations et le dialogue sur les questions touchant aux droits de l'homme. | UN | كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
L'étude comportera des données relatives aux différents groupes d'âge et groupes sociaux de la population, ainsi que des recommandations devant permettre de faire face aux problèmes susmentionnés grâce à l'instauration de partenariats avec l'État et la société civile. | UN | وستشمل هذه الدراسة معلومات عن مختلف الفئات العمرية والاجتماعية، وكذلك توصيات لمعالجة هذه القضايا من خلال إقامة شراكات مع الحكومة والمجتمع المدني. |
2. Renforcement de la collaboration et du partenariat entre l'État et la société civile en vue d'intégrer les questions d'égalité des sexes dans les programmes forestiers, Népal | UN | 2 - تعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الغابات، نيبال |
La Constitution prévoit que le Gouvernement doit apporter des garanties aux organisations non gouvernementales, qui constituent une passerelle idéale entre l'État et la société. | UN | وينص دستور جمهورية أوزبكستان على الضمانات التي يتعين على الحكومة أن تكفلها للمنظمات الخيرية غير الحكومية، التي تمثل جسرا من نوع خاص يربط بين الحكومة والمجتمع في الجمهورية. |
La Constitution consacre les garanties assurées aux ONG, lesquelles constituent en quelque sorte une passerelle entre l'État et la société. | UN | ويجسد دستور جمهورية أوزبكستان الضمانات التي توفرها الحكومة لهذه المنظمات التي تشكل جسرا قائما بذاته يربط بين الحكومة والمجتمع. |
La Constitution consacre les garanties assurées aux ONG, lesquelles constituent en quelque sorte une passerelle entre l'État et la société. | UN | وينص دستور جمهورية أوزبكستان على أن تقدم الحكومة الضمانات للمنظمات غير الحكومية التي تعمل كجسر من نوع خاص بين الحكومة والمجتمع. |
Les sièges sont répartis entre représentants gouvernementaux et représentants de la société civile, afin de faciliter le dialogue entre l'État et la société civile sur les droits de l'homme. | UN | وتُقتسم المقاعد في هذه الهيئات بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تسهيل الحوار حول حقوق الإنسان بين الحكومة والمجتمع المدني. |
La question des minorités, qui est un élément fondamental d'une société multiethnique, exige une participation de tous les acteurs pertinents au Kosovo : les institutions d'État et la société civile, ainsi que les minorités serbes et autres. | UN | ومسألة الأقليات، التي تمثل عنصرا أساسيا في المجتمع المتعدد الأعراق، تتطلب مشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة في كوسوفو: المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني، فضلا عن الصرب والأقليات الأخرى. |
Le Gouvernement chilien réitère sa volonté de mettre en place un contrat social plus juste entre les premières nations du pays, l'État et la société dans son ensemble. | UN | 26 - وختاما قالت إن حكومة بلدها تود تجديد التزامها ببناء علاقة جديدة أكثر إنصافا فيما بين الشعوب الأصلية للبلد والمؤسسات الحكومية والمجتمع ككل. |
Je suis profondément convaincue qu'une telle démarche ne peut réussir que si l'État et la société civile unissent leurs efforts dans un esprit de coopération. | UN | وإنني مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا لن ينجح إلا إذا تضافرت جهود الدول والمجتمع المدني بروح من التعاون. |
En ce qui concerne la réaffirmation et l'adoption des concepts d'appartenance ethnique, d'identité et de citoyenneté, et le rapport de ceux-ci avec les processus d'édification des nations opérés dans le cadre du dialogue entre l'État et la société civile, il conviendrait : | UN | في ما يتعلق بإعادة تأكيد مفاهيم الأصل العرقي والهوية والمواطنة وعلاقتها بعمليات بناء الدولة في إطار الحوار بين الدول والمجتمع المدني واعتماد هذه المفاهيم، يُقترح ما يلي: |
L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. | UN | ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا. |
La création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
Certaines démarches comme celles du COTEM sont menées conjointement par les secteurs d'État et la société civile. | UN | ويجري تنفيذ بعض الخطوات مثل الخطوات التي اتخذتها اللجنة المعنية بتطبيق حصة تمثيل المرأة، وذلك بالاشتراك مع القطاعات التابعة للدولة والمجتمع المدني. |